Личная tradutor Francês
967 parallel translation
Я пригласила господина посла, так как я уверена, что личная встреча поможет решить конфликт мирным путем.
J'ai invité l'ambassadeur à se joindre à nous. Car nous pensons qu'une conférence pourrait tout résoudre pacifiquement.
Это моя личная система.
C'est une méthode à moi.
И личная жизнь.
Et puis, il y a le reste.
Так личная жизнь уже не существует?
Il n ´ y a donc plus de vie privée?
Это моя личная проблема,.. -... и я с ней справлюсь.
C'est un probleme personnel et je m'en sortirai.
Теперь я буду рассказывать парням, что это личная булавка Дейви Джонса.
Alors je dis qu'elle ira sur la cravate de Davey Jones.
Вот, у меня проблема и очень личная.
Maintenant, j'ai un problème Et c'est très personnel. - Eh bien, qu'est-ce que c'est?
Не хочешь, чтобы у меня была личная жизнь?
Je n'ai pas le droit de flirter?
Благодаря вам, ребята, моя личная жизнь разобьется вдребезги.
Entre vous et les autres ce n'est plus une vie!
Ферма миссис Лейн - её личная жизнь, мы не можем вторгаться, хоть и...
Nous devons respecter la vie privée de Mme Lane.
- Это важно. Это личная собственность детектива, лейтенанта Дональда Кенделла.
Elle appartient à l'inspecteur Kendall.
У тебя есть какая-то личная информация по этому делу?
Avez-vous des informations personnelles sur cette affaire?
"Личная проверка стейков для барбекю"
Inspection personnelle des steaks.
Конечно, это моя личная просьба.
J'en fais une question personnelle.
И вся эта личная возня между Кейном и Миллером?
Et qu'il s'agit d'une affaire personnelle entre Kane et Miller?
Как бы мне ни хотелось признавать правоту Томаса Дойла, но он справедливо сказал, что то, что там происходит - это личная жизнь.
Même si je n'aime pas attribuer trop de mérite à Thomas J. Doyle, il n'avait peut-être pas tort quand il a dit que tout ça était privé.
И наша личная жизнь не ваше дело.
Et notre vie privée ne vous regarde pas.
Почему вы решили, что моя личная жизнь непристойна?
Qu'est-ce qui vous fait penser que ma vie privée est indécente?
- Ты и есть. Ты моя личная статуя в моём личном парке.
Mais... nous vivons un conte merveilleux.
В консерватории все девушки мне завидуют,.. ... что у меня есть своя личная библиотека.
Au Conservatoire, les filles sont jalouses de ma bibliothèque privée.
Послушайте, это личная проблема.
Ecoutez... c'est un problème personnel.
Начиная с этого дня у нас - личная жизнь.
À partir d'aujourd'hui, nous avons une vie privée.
Личная жизнь?
Ta "vie privée"?
Отвратительно. Не понимаю, чем моя личная жизнь...
et alors, je l'ai pas réveillé.
Личная комната ужасов полковника Лоусона!
La galerie des horreurs du colonel Lawson...
Наша личная собственная карусель.
Notre manège personnel!
Личная жизнь в России мертва.
La vie personnelle est morte en Russie.
Личная жизнь мертва для мужественного человека.
Il n'y a plus de vie privée pour tout homme doté de virilité.
Моя личная жизнь сильно осложнилась и лишние проблемы совсем ни к чему.
Ma vie est déjà compliquée, ce serait un désastre...
Как твоя личная жизнь?
Comment va ta vie amoureuse?
Неужели ваша личная свобода значит для вас так мало?
La liberté compte-t-elle si peu?
Что происходит? Где моя личная гвардия?
Et votre barbe?
МАЛЕНЬКАЯ ЛИЧНАЯ ВОЙНА
- Arme à feu primitive.
А как ваша личная жизнь? То есть...
Et votre vie privée?
Ты же знаешь, что настоящему фотографу нужна модель, вся принадлежащая ему, личная?
Un vrai photographe a besoin d'un modèle qui lui est propre, personnel...
- Я его личная модель.
- Je suis son modèle personnel...
Моя личная мансарда.
Voilà ma piaule.
Личная месть.
Vengeance personnelle.
И моя личная охрана.
C'est aussi ma garde personnelle.
- Личная или от владельца здания?
Vous apparteniez à Simonson...
Это личная договорённость между рыбаками и миссис Кинтнер.
C'est un problème à régler entre les pêcheurs et Mme Kintner.
Удивительно, граждане, что сквозь эти речи пробивается какая-то скрытая личная корысть. Нет широкого общественного взгляда на развитие города. Только какие-то старые привычки, которые тормозят развитие.
Citoyens, ce que j'entends là est dépourvu de vision plus large, d'approche sociale à long terme envers le développement de votre ville.
Была ли у Вас раньше личная неприязнь к Папишвили?
Vous aviez une inimitié personnelle envers Papishvili?
Ты же знаешь, небольшая "личная услуга."
- Un petit "service personnalisé".
А почему тебя интересует моя личная жизнь?
Tu t'intéresses à ma vie sociale? Où est Katy?
Это личная записная книжка Персиваля Лоуэлла.
Voici le cahier de notes de Percival Lowell. Voilà ce qu'il croit voir.
Личная встреча с кандидатом, наверное.
Une séance spéciale avec le candidat?
У нас с тобой же просто будет своя личная страна.
Ce sera comme d'avoir notre propre pays. Nous deux.
И даже очень хорошая личная причина.
Même personnelle.
Моя личная жизнь вас не касается.
Ma vie privée ne regarde personne!
Но это - моя личная запись, понимаешь.
C'est mon disque.