English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Л ] / Ловушку

Ловушку tradutor Francês

1,279 parallel translation
Если мы хотим поймать Итана, мы должны заманить его в ловушку, и единственный способ сделать это - дать ему того, чего он хочет.
Si on veut capturer Ethan, on doit l'appâter, et la seule façon d'y arriver c'est de lui donner ce qu'il veut.
Когда я вижу, что крыса попалась в ловушку в моем погребе, я не задаюсь вопросами о ее виновности, а велю рабу
Quand je trouve un rat dans mon cellier, je ne me pose pas de questions, je le fais écraser par un esclave de ses pieds...
Я свалил потому, что не мог себе позволить угодить в ловушку. Не в той жизни.
Je me suis barré parce que je voulais pas être piégé.
У нас проблема, сэр. Шесть человек из персонала КЗВ попали в ловушку на восьмом уровне.
Six employés du SGC sont bloqués au niveau 8.
Полковник, этот Рейз управляет программой, а это означает, что он также мог устроить ловушку.
Colonel! Ce Wraith contrôle le programme, ce qui veut dire qu'il peut aussi l'avoir piégé.
- Ага, неболшие - ты устроила ловушку!
- Le problème c'est votre mensonge.
Ты попался в эту ловушку.
Tu es tombé dans le piège.
И по некоторым причинам, мой дух пойман в ловушку здесь на земле.
Et pour je ne sais quelle raison, mon esprit est piégé ici sur Terre.
Инспектор, план Клюзо строился на том, чтобы заманить "Бандитов" в ловушку?
Clouseau avait-il l'intention de piéger les Bandits aux masques à gaz?
Ты загнал воду в ловушку.
Tu lui as mis la misère, à l'eau.
ЛЕВАССЕР ПОПАЛ В ЛОВУШКУ.
[Musique joyeuse]
Люди могут... попасть в ловушку.
C'est juste que... on pourrait trébucher. D'accord.
Вот так пираты были пойманы в ловушку.
Les corsaires étaient donc pris au piège sur l'île.
- Я попала в какую-то ловушку.
Je suis prise dans un piège!
Мы должны поймать врага в ловушку.
Nous piégerons l'ennemi dans les mailles du filet.
Заманили врага в ловушку. Верно?
Est-ce juste de vaincre en piégeant l'ennemi?
Это было невозможно, и теперь мы угодили в ловушку.
Ca devrait être impossible, maintenant nous sommes piégés.
Спасая меня, ты сам угодил в ловушку.
En me sauvant vous vous êtes piégé vous-même.
Они осмелились принять это за правду и придумали противоположный план, подготовили настоящую ловушку, но не для вас, а для волка.
S'ils avaient osé imaginer que tout était vrai. Mettant en place le vrai piège, pas pour vous, mais pour le loup.
Это поймало его в ловушку в гараже.
Ça l'a piégé dans son garage.
Подстроил ловушку, которая убила всё правительство, оставив Люмика во главе страны.
Oh, tu sais, il a juste tendu un piège pour éliminer le gouvernement et mettre Lumic au pouvoir!
Черт! Сынок, ты бы тогда положил мяса из гамбургера в ловушку.
Faut que tu foutes de la viande dans ce piège.
Вы должны устроить ловушку.
Il faut le piéger.
Ты говорил, что если бы ты был одним из них, ты бы завёл нас в ловушку, захватил бы наших людей и обменял бы их на тебя.
Vous disiez que si vous étiez un des autres, vous nous mèneriez à une embuscade. Vous captureriez quelqu'un pour l'échanger contre vous.
Ты думаешь, что мы пойдём прямо в ловушку?
Vous attendez que l'on se dirige droit vers un nouveau piège?
Когда та женщина поймала меня в ловушку, я направлялся сюда, Джон.
Quand cette femme m'a pris dans son piège, j'étais en train de venir ici.
Потому что я думаю, что он ведёт вас в ловушку.
Parce que je pense qu'il vous mène à un piège.
Там они будут готовить ловушку.
C'est là qu'ils vont vous piéger.
Прошло три дня с тех пор, как четверо неизвестных детей попали в ловушку после завала.
Cela fait trois jours que 4 garçons non-identifiés ont été bloqués par un éboulement.
Потому что, я думаю, отец на что угодно пойдёт ради сына, потому что, я думаю, Майкл освободил Генри и думаю, что он ведёт вас в ловушку.
Parce que je crois qu'un père ferait n'importe quoi pour son fils, car je crois que Michael a peut-être libéré Henry, et parce que je crois qu'il vous conduit tout droit à un piège.
Насекомых непреодолимо тянет к нему, и тогда они попадают в ловушку слизских нитей.
Les insectes semblent incapables de résister à cette source de lumière et sont pris au piège par les lignes collantes.
Заманивая насекомых в ловушку, эти светящие черви решают главную проблему, с которой сталкиваются жители пещер - найти постоянный и надежный источник пищи.
En prenant ainsi les insectes au piège, les vers luisants relèvent le plus important défi posé aux habitants permanents des grottes : trouver une source de repas sûre et régulière.
Ну, каково тебе было попасться в мою ловушку?
Comment tu te sens d'être tombé dans mon piège?
Правильнее было загнать его в ловушку.
Ce gars est un parrain. Le mieux, c'était de le piéger.
Лагерь, куда вел их Майкл - - это то место, где они поставят свою ловушку.
Ce campement où Michael vous emmène... c'est là qu'ils vont tendre leur piège.
Не буду заводить тебя в ловушку, ясно?
Je n'essayerai pas de vous piéger, d'accord?
Мы будем пойманы в ловушку.
Nous serons emprisonnés.
Выставить вперед биту, и надеяться, что мяч, пролетая мимо, случайно ее заденет, перед тем, как угодить в ловушку.
De sortir sa batte et d'attendre une chance que la balle la touche accidentellement durant son chemin jusqu'à l'attrapeur.
Вы готовите ловушку в Альбукерке.
Vous êtes en place à Albuquerque.
В конечном счете Императорские пингвины достигают мест, где они вылупились из яиц - область, защищенную айсбергами, пойманными в ловушку в замороженном океане.
Les manchots empereurs finissent par atteindre le lieu de leur naissance, une région protégée par les icebergs et piégée par l'océan gelé.
'Я спрятан тут. Я пойман в ловушку.'
Le secret repose à l'intérieur.
Мне нужно в магазин "Все для сада" надо купить ловушку. Боже, это напрягает!
Il faut que j'aille à la jardinerie pour acheter du grillage.
Я поставила гуманную ловушку, но поймала лишь цент.
Je me suis procuré une grande cage, seulement Penny s'est piégée dedans.
Когда ты ставишь ловушку у себя в доме, Важно, чтобы она получилась простой.
Quandon piège son appartement, il faut garderies choses simples.
Заключенные, конечно, любят жаловаться, но не мы одни иногда чувствуем себя загнанными в ловушку.
Les détenus aiment se plaindre, mais ce ne sont pas les seuls à se sentir prisonniers.
Иногда Дарнелл чувствует себя загнанным в ловушку из-за работы, конфликтующей с его доброй и благородной натурой.
Parfois, Darnell se sent prisonnier de son boulot qui va à l'encontre de son amour de la nature.
Рэнди иногда попадал в ловушку в своей повседневной жизни.
Parfois, Randy se sent prisonnier de son quotidien.
Загоните их в ловушку!
"Dans les mailles du filet".
Я пойман в ловушку Джинно-Зверя на парад маток.
- Ça ne durera pas éternellement.
Это история о том, как два человека, каждый по-своему, попадают в ловушку своей собственной игры видимостей.
L'idée de la femme fatale vous possède totalement.
Они заведут тебя в ловушку.
Ils veulent vous piéger.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]