Логично предположить tradutor Francês
51 parallel translation
Более логично предположить, что пуля была выпущена...
J'ai deviné que la balle venait...
Тогда логично предположить, что в постели она тоже была без очков.
On peut donc supposer qu'elle n'avait pas ses lunettes.
Логично предположить, что что-то не так с зерном.
J'en déduis que c'est le grain.
Затем, логично предположить, что есть связь между психокинетической энергией и здешним питанием.
Il est logique de faire un lien entre le pouvoir psychokinétique et la nourriture locale.
- Спок? Логично предположить, что что-то в этой зоне поглощает все виды энергии, механически выработанную или биологическую.
Il est logique de supposer que quelque chose dans la zone absorbe l'énergie, qu'elle soit d'origine mécanique ou biologique.
Логично предположить, что мятежники еще на борту.
L'équipage doit être quelque part à bord. Repérez-les avec les détecteurs.
Логично предположить, что за нами наблюдают, что он слышит каждое наше слово.
Nous pouvons en déduire que nous sommes surveillés et qu'il est au fait de nos mouvements.
Следовательно, логично предположить...
- Logiquement, il faut supposer...
Так как логично предположить, что Вы убьете нас в любом случае, я предпочитаю не сотрудничать.
Selon votre logique, vous nous tuerez de toute façon. Alors, je refuse de coopérer.
Вы считали выручку. Логично предположить, что вы и есть владелец этого заведения.
J'en conclus donc logiquement que vous êtes le propriétaire.
Логично предположить, что она не избежала нашей участи.
Cela a dû l'affecter aussi.
Но сейчас было бы хуже всего быть обнаруженными поэтому было логично предположить, что это произойдет.
Ce serait le pire moment pour être découverts... c'était logique que ça arrive.
Тогда логично предположить, что он закодирован 56-и битным ключом. И ты знаешь, что это значит?
On peut avancer... que Contempt est chiffré en 56-bit.
Логично предположить, что на Коларусе III находиться андроид.
L'extrapolation logique est qu'il y en a un sur Kolarus III.
Логично предположить, что мой клиент украл кошелёк.
La version logique, j'imagine... serait que mon client ait volé ce portefeuille.
Если она никогда не целовалась с мальчиком, логично предположить, что она не занималась сексом.
Si elle n'a jamais embrassé de garçon, on peut parier qu'elle n'a jamais eu de rapport.
Логично предположить, что эти 9 миллиардов буквально появляются из существующего вклада в 10 миллиардов долларов.
Mithra en Perse, né d'une vierge le 25 décembre. Il avait 12 disciples et accomplissait des miracles.
Логично предположить, что умерли они в 40-45.
- Ouais, et c'est là qu'est le problème. La logique voudrait qu'ils aient eu 40 ans à leur morts.
Логично предположить, что эти 9 миллиардов буквально появились из существующего депозита в 10 миллиардов долларов.
Maintenant, il est logique de présumer que ces neuf milliards sont générés à partir du dépôt de dix milliards.
Если есть другое входное отверстие, под абсолютно другим углом, логично предположить, что был второй стрелок.
- Désolée. C'est vrai. Si c'est une entrée d'un angle complètement différent... alors, logiquement, il y avait un deuxième tireur.
Тогда логично предположить, что невидимка - из нашей конторы.
Peut-on croire que l'Homme Invisible soit, en réalité, l'Homme de l'Intérieur...
Но логично предположить, что если она что-то совершила, то стала бы скрывать свой поступок от вас.
Vous ne pensez pas que si elle faisait un truc louche, elle ne voudrait pas que vous le sachiez?
Если Уильям пытается столкнуть две вселенные, логично предположить, что ткань мирозданья истончилась там, где находится корабль.
Si William essaie bien de détruire les deux univers, il est logique que la séparation entre les univers s'affine à cet endroit, où le bateau se trouve.
Хорошо, Уолтер, если они правы, и Дональд действительно послал тебе сообщение, логично предположить, что он думал, что ты поймешь его.
Si elles ont raison, et que c'est Donald qui t'envoie ce message, logiquement, tu devrais être capable de comprendre.
Послушай. Вполне логично предположить, те двое парней.. .. могли иметь с ней сексуальный контакт.
Écoutez, il est raisonnable de penser que d'autres garçons auraient pu coucher avec elle.
Более логично предположить, что Осцидин отправил сюда кого-то, чтобы заткнуть доктора.
Ce qui a plus de sens est qu'Oscidyne a envoyé quelqu'un ici pour le faire taire.
Логично предположить, что сам Сайрус тоже у нее.
Sa seule raison doit être qu'elle détient Cyrus.
Поскольку это торговцы людьми, то логично предположить, что они следуют в Мексику.
Et puisque ce sont des trafiquants, il est logique de penser qu'ils sont allés vers le Mexique.
- Если они "пара", логично предположить, что они женаты.
Bien, si vous dîtes "couples" la supposition normale sera qu'ils sont mariés.
Логично предположить, что они знают друг друга через Мэри.
Ils ont pu se rencontrer grâce à Mary.
Она ведёт блог, в котором перечисляет причины по которым её ни за что нельзя будет увидеть на 20-летней встрече выпускников, так что логично предположить, что она не объявится.
Dans son blog, elle dit pourquoi elle n'assiste jamais à ces réunions, alors il y a peu de chance qu'elle se montre.
— А монстр? Ну, кроме неё его никто не видел, логично предположить, что его и не было.
Vu par personne d'autre qu'elle, ce qui suggère que ce n'était pas là.
Я думаю было бы логично предположить, что у него депрессия.
Je pense que c'est assez pour déprimer le gars.
- Логично предположить.
Ça paraît logique.
Предположительно он будет здесь в течение пары недель, логично предположить, что здесь он встретится с Призраком.
Les fédéraux pensent qu'il sera à New-York dans une semaine ou deux, donc je suppose qu'il va contacter son distributeur, Ghost.
Логично предположить что кто-то не любит.
Au moins une personne ne l'aimait pas.
Логично предположить, что Очо продает информацию.
Logiquement, la fuite vient d'Ochoa.
Логично предположить, что он не откажется от мысли отомстить.
C'est logique que cette vengeance soit dans son esprit.
Думаю, логично предположить, что он не ест моллюсков.
Déjà, je dirais qu'il ne mange pas de fruits de mer.
Если произведение равно нулю, логично предположить, что как минимум один из множителей должен быть нулем.
Si le produit de 2 nombres entiers est 0, alors on peut supposer qu'au moins un des nombres doit être 0.
Вполне логично предположить, что в полёте его сопровождал эскорт.
Il n'est pas illogique de penser qu'il aurait pu voyager avec une escorte.
Логично предположить, учитывая... всё, чем фарширован дом, что их было двое.
Ça prend son sens avec tout... la tromperie de la maison hantée ils étaient deux.
- И не логично ли предположить что они нашли способ обратить замещение времени?
- Dans ce cas, peut-on imaginer qu'ils aient découvert un moyen d'inverser le processus?
И как только найдем правильный путь исследования, логично будет предположить, что найдем решение.
Une fois sur la bonne voie, logiquement nous trouverons la solution.
Логично предположить, что сигнал бедствия был записан ранее.
Cet appel de détresse était préenregistré.
ƒумаю, логично будет предположить, то съезжаютс € они примерно в течение часа.
Donc, en toute logique, ils se retrouvent dans la demi-heure qui suit.
Если считать Луну типичным для Солнечной системы спутником, то логично было бы предположить, что сотни других спутников - такие же унылые, пустынные миры.
Si vous pensez à notre Lune comme l'archétype des lunes du système solaire, et bien vous pourriez penser que toutes les autres lunes, qui sont plusieurs centaines, sont également des mondes morts et inertes.
Логично было предположить, что колония была обнаружена второй группой и уничтожена.
Seule conclusion possible : la colonie avait été trouvée par un deuxième groupe, puis détruite.
Логично было бы предположить, что уходил он в открытое окно, но тому нет реальных подтверждений.
La logique voudrait qu'il se soit enfui par la fenêtre ouverte, mais il n'y a aucune preuve physique qu'il l'ait fait.
Логично предположить, что ты клон.
Qu'est-ce que cela peut être? Un clone, ce serait logique
Логично было бы предположить, что вы - Рыцарь Круглого стола.
La déduction logique serait que vous êtes un chevalier de la table ronde.