English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Л ] / Ломается

Ломается tradutor Francês

148 parallel translation
Ломается нос.
De casser le nez. Alors, le...
Сегодня, в сложном современном мире, человек ломается под тяжестью непонимания, неудовлетворения и разочарования.
Dans notre monde moderne et compliqué, l'homme se tue à la tâche, il est abasourdi, tout n'est que déception et désillusion.
Это он владеет нами. Не успею я поправить одно, а уже ломается что-то другое.
Sitôt une réparation terminée, autre chose casse.
Элмер, у тебя ведь голос ломается?
- Elmer. - Ta voix est en train de muer.
Я объяснял вам, когда ломается повозка, мне нужны такие, кто можетее починить, а не держать пари, за сколько ее починят.
Vous n'allez pas me chasser? Me livrer aux Indiens?
Ломается при касании.
Elle s'effrite dès qu'on la touche.
Когда-нибудь слышал, как кость ломается?
T'as entendu le bruit d'un os qui se brise? C'est comme le bruit sec d'un galet qui éclate.
И она жаждет точно как женщина но она ломается как маленькая девочка. "
"Et elle souffre juste comme une femme." "Mais elle pleure juste comme une petite fille."
Но он не может этого вынести, он ломается.
Il en peut plus, rien ne marche.
Вечно она ломается в самый неподходящий момент.
On ne sait jamais si elle va exploser!
Становится ясно, что он ломается... когда они с Эйдорой обедают в греческом ресторане... и в середине обеда Зелиг начинает превращаться в грека.
Il est clair qu'il est meurtri... quand Eudora et lui dînent dans un restaurant grec... et qu'au milieu du repas... Zelig commence a devenir Grec.
Как когда ломается спичка.
Comme le bruit d'une allumette qu'on brise.
У него все ломается и теряется.
Il casse et perd tout.
Он попадает в Джеймса Тэга у колонны. Машина ломается.
Au même moment, une autre balle rate la voiture, atteint James Teague sous le pont.
Что-то ломается в течении дня. Внимание!
Il y avait quelque chose de moche dans cette journée.
Если что-то ломается, то они должны удерживать лифт на месте.
S'il y a un ennui, elles servent à maintenir l'ascenseur en place.
К сожалению, кондиционер в этом доме старый и часто ломается в такие жаркие дни, как сегодня.
Malheureusement l'appareil d'air conditionné est vieux et a tendance à tomber en panne quand il fait chaud.
- А оно ломается
- C'est un rat!
Потом ломается устройство считывания штрих-кода, а сегодня как раз придут журналы со скидкой!
On n'en voit pas la fin! C'est à devenir dingue!
Она не выдержит! Она ломается!
Elle va exploser!
Вечно это ребро ломается.
Cette côte se casse toujours.
Потом ломается сканер, и это в день, когда разыгрываются подписка на рассылку журналов!
Le lecteur de code-barre casse, les éditeurs soldent!
У них ломается голос. У них проблемы с кожей.
" La voix mue, les boutons poussent
У человека ломается машина, потом ограбление, двое убитых.
Une voiture tombe en panne. Il y a un vol, on tue des gens.
Никто не спит, все ломается ходит ходуном.
Personne ne dort, tout est cassé et on vomit beaucoup.
А ты попробуй нарядиться ангелом чтобы 40 мужиков хватало тебя за задницу... а один из которых, будущий жених, просто-напросто сблевал на тебя... Потом, в два часа ночи твоя машина ломается...
Essayez 40 ivrognes vous pelotant le cul, un futur marié vomissant sur vous et une panne de voiture.
Как это делать, когда голос ломается?
Quand ta voix mue, c'est très dur.
Ты же знаешь, когда ломается станок, вся фабрика стоит.
Tout s'arrête quand une machine casse.
О ДЖЕй ЛОМАЕТСЯ
O.J. S'EFFONDRE
А тут появляешься ты, и он ломается.
Tu arrives et il se casse.
Ты думаешь, что я не знаю, от чего ломается мой холодильник?
Je ne connais pas mon frigo?
Когда я пакую фотографии, всегда что-нибудь ломается, а я виновата.
Après il y a de la casse et on m'accuse. Faites-le vous-même.
И эта пила никогда не ломается, даже после повторного убийства трёх Стейси.
De plus, cette tronçonneuse ne se casse jamais, même après avoir re-tué 3 Stacy!
Каждый день что-то ломается.
Y a toujours une panne!
Она ломается...
Un jour, tout bascule.
Если один телефон ломается, это еще ничего не значит.
Un téléphone public en panne veut rien dire.
Волна ломается о берег!
Rencontrer un ami, rejoindre un ami.
Стекло ломается!
La vitre va casser.
Лед ломается.
La glace cède!
Знаете, поначалу вы были как те, кто ломается на начальной стадии но вы смогли продержаться.
On aurait dit que vous alliez vous battre sur scène, mais c'est ce qui vous poussait.
За двадцать лет мы настолько близко и это ломается из-за того, кто обратился первым?
Proches d'un accord, on échoue sur l'écueil : "Qui a approché qui?"
Гарри, он не ломается.
Il ne craque pas, Harry.
Она не ломается, не заклинивает, не нагревается.
Elle ne s'enraye pas. Pas de casse ni de surchauffe.
Все что мы у него покупаем ломается.
Tout ce qu'on récupère par lui se casse.
Если твоя машина ломается, ты опаздываешь на час, а не на две минуты.
Quand ta voiture tombe en panne, c'est 1 heure de retard, pas 2 mn.
Всё ломается, если приложить нужную силу.
Avec une puissance suffisante, tout peut se casser.
- Не ломается!
Elle ne minaude pas!
Когда кость ломается кусочки жира попадают в кровь и с кровью - в сосуды мозга. Поэтому такая реакция.
Ça affecte le comportement.
Не бьётся, не ломается...
Fait aussi les frites! Incassable!
- Она ломается.
- Elle craque.
Профессор, небольшие волнистые вещи червя ломается.
Les vermisseaux qui gigotent se cassent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]