Лопнули tradutor Francês
45 parallel translation
Чтоб у меня глаза лопнули. Пен! Летит с кем-то из своих маленьких негодяев!
C'est bien Peter Pan, et il amène encore de satanés gamins!
Мы нашли дюжину пластиковых мешочков в желудке. Некоторые из них лопнули.
On a trouvé une douzaine de sachets dans son estomac, certains crevés.
Ваши брюки лопнули?
Votre pantalon a éclaté?
У Манохина на объекте трубы лопнули.
Les canalisations ont pété sur le chantier.
Простите, у меня лопнули нервы.
Je suis désolée, j'étais à bout de nerfs!
– У меня лопнули капилляры.
Mes vaisseaux capillaires ont sauté.
Мы оба лопнули со смеха.
On a ri comme des baleines.
Вдруг резинки-эластики во рту лопнули, челюсть намертво отвисла, и мы окончили наш вечер в отделении скорой помощи, а докторам пришлось ломать его челюсть в трёх местах, чтобы можно было закрыть рот.
L'élastique a claqué, sa machoire s'est bloquée. on a fini a l'hôpital, - et le medecin a dû briser sa machoire
- Они лопнули в первый же день.
- Déchiré le premier jour.
Как говаривал мой дедушка, если бы на мне была жилетка, то на ней лопнули бы все пуговицы.
Comme disait mon grand-père, si je portais ma veste, tous ses boutons sauteraient.
- В прошлом году у меня все яйца лопнули при варке. Я и не могла представить, что такое может произойти. - А с моими все было в порядке.
L'année dernière, tous mes œufs se sont fissurés.
О, похоже у меня лопнули барабанные перепонки.
Un billet, vite! Mon fils va se faire agresser!
Разорвался сустав, лопнули жилы! Разорвался сустав, лопнули жилы!
Tendons rompus, craquement des jointures.
Эй-эй-эй! Помнишь, когда глаза Джека Ноузворти лопнули?
T'as vu quand les yeux de Jack Noseworthy explosent?
Все его безумные финансовые проекты - лопнули.
Il a foiré toutes les magouilles qu'il a tenté pour se faire du fric. Il a une montagne de dettes.
Так как кислород вышел из легких, альвеолы лопнули.
Quand ses poumons se sont vidés, les alvéoles ont explosé.
- Ладно, придется его снова оперировать Должно быть, швы лопнули.
Faisons un scan avant de rouvrir un patient instable.
Вообще-то они лопнули в районе промежности но ты не можешь носить их каждый день и ожидать, что они будут всё поддерживать.
Éventuellement, l'entrejambe s'est déchiré. Mais on ne peut pas les porter tous les jours et croire qu'ils vont résister.
Да? Я собиралась в Сеул, но шины лопнули.
Et le service de dépannage ne sera pas là avant deux heures et demie.
Может, сосуды лопнули, наверное какой-то вирус.
Ça ressemble à des hémorragies cérébrales. C'est sûrement un virus.
- Лопнули штаны, ты что не понимаешь? Это когда наружу торчит задница.
"Déchiré mon fute", c'est pas clair?
А когда замёрзли и лопнули трубы, и нашу хижину затопило?
Et quand les tuyaux ont gelé et explosé en inondant la cabane?
И все лишь только для того, чтобы увидеть, как их мечты о превращении этого болота в процветающий мегаполис лопнули, как тот самый мыльный пузырь.
Seulemant pour voir leurs rêves de transformer ce marais en une ville en plein essor éclater comme une bulle.
Мои нервы лопнули.
J'ai les nerfs à vif.
Они жестоко лопнули.
Très à vif.
Лопнули.
À vif.
Знала я одного паренька, его яйца просто... лопнули!
Ce garçon que je connaissais, ses noix ont fait... pop!
У него лопнули барабанные перепонки.
Ses tympans ont éclaté.
Я врубаю на полную громкость, чтобы перепонки лопнули.
Je tournais tout le chemin jusqu'à... bouton cassé, pas de télécommande.
Может, мне стоит промолчать, но выяснилось, что генеральный менеджер ГРЭС - хороший друг мэра. Он был за рулем своей спортивной машины, наехал на лежачего полицейского, у машины лопнули два колеса и погнулись диски.
Je ne devrait probablement pas en parler, mais il s'avère qu'un responsable des travaux publics est un ami du maire, et il conduisait sa voiture de sport, percuta un de ces ralentisseurs, éclata deux pneus et tordit ses jantes.
Док сказал, что её альвеолы лопнули как шарики.
Je veut dire, Doc a dit que ses alvéoles avaient éclatés comme des ballons.
Десятки капилляров на лице лопнули, когда она задыхалась.
Des dizaines de capillaires du visage ont éclaté alors qu'elle étouffait.
Черепа были расколоты, зубы раскрошены, а глаза буквально лопнули.
Leurs crânes fendus, leurs dents littéralement en morceaux, leurs yeux littéralement explosés.
Раздавленный череп, нет зубов, глаза лопнули... Один почерк.
Crâne brisé, pas de dents, les yeux explosés... même MO.
Услышите шипение, сразу стучите по ним, если только не хотите, чтобы трубы лопнули.
S'il commence à siffler, tapez dessus, sauf si vous préférez que les tuyaux éclatent.
Зимние метели быстро накрыли город, в их Гарлемской квартире на пятом этаже трубы промёрзли и лопнули.
"l'hiver, trois blizzards " frappent la ville successivement, gelant les tuyaux, "puis s'engouffrent dans leur studio du 5ème étage de Harlem."
Те шины не ещё лопнули.
Les pneus n'ont pas encore explosé.
Ты что, хочешь, чтобы у меня лопнули барабанные перепонки? Послушай, тебе надо шевелить булками.
Alex, comment tu t'en sors avec le verrouillage de la cible?
Чтоб у тебя панталоны лопнули.
J'espère que ton pantalon a craqué.
Глаза лопнули!
Je suis aveugle!
У Манохина на объекте трубы лопнули.
La voilà la fragile et pétillante originaire d'Odessa.
У меня лопнули штаны.
J'ai déchiré mon fute.
Как будто лопнули.
Comme si elles avaient éclaté.
верёвки прям, прямо лопнули.
Elles avaient éclaté.
Взрывная война отбросила меня, перепонки лопнули.
- Lâchez-moi.