English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Л ] / Лорды

Лорды tradutor Francês

119 parallel translation
Но лорды пригласили нас на обед.
- Mais deux Lords nous ont invités à dîner.
Эти лорды - точно такие же лорды, как вы - графини.
Ces Lords sont aussi nobles que vous êtes comtesses.
Поглядите. Так путешествуют лорды.
Ce sont les malles des soi-disant "Lords".
Я обнаружил то, чего не нашли принцы и лорды :
J'ai trouvé ce que les-princes et les lord n'ont pas trouvé :
Государь! Встревожены отлучкой вашей лорды, Вас ищут, государь.
Sire, vos nobles, jaloux de votre absence, vous cherchent dans tout le camp.
Лорды. Король был счастлив, Макбет, получить Известье о твоём успехе.
Le roi a reçu avec bonheur la nouvelle de ton succès.
С добрым утром, лорды.
Bonjour à tous deux.
Вставайте, лорды, государю дурно!
Debout, messieurs. Il a un malaise.
Из-за них такие вот лорды вынуждены побираться.
Certains lords vivent aux crochets d'autrui.
Это, уважаемые лорды, репродукция похищенного микро-ключа.
Ceci, messieurs, est la reproduction de la micro-clef volée.
Моя дорогая матушка, мой дорогой брат, лорды и придворные дамы.
Chère Mère, chère Frère, membres de la Cour,
- Ладно, вот список. Эти лорды еще не учтены.
Voilà la liste des seigneurs que personne n'a encore revendiqués.
Лорды и дамы, сегодня суд был собран, чтобы вынести приговор за наиболее гнусные преступления. Колдовство.
Chers Seigneurs, cette cour a été convoquée pour juger le crime le plus atroce de tous - la sorcellerie!
Все эти важные лорды и епископы, торжественно поклявшиеся служить мне до самой смерти?
Tous ces grands lords, ces évêques, avec leurs serments solennels de me servir jusqu'à la mort.
осуждая Вас другие влиятельные лорды последуют за ним.
Le Seigneur Kishu pourrait alors mobiliser les clans puissants de l'Est et plus de 400 000 ronins.
Вы должно быть богаты как лорды
Vous devez être tous riches.
Приветствую, сиятельные лорды!
Mes nobles seigneurs et cousins, bonjour à tous.
- Все лорды напиваются.
- Tous les lords se soûlent.
Лорды Трущоб контролировали Здание Муниципалитета.
Les caïds des bas-fonds contrôlaient la mairie.
Системные Лорды показали себя грозными противниками.
Les Seigneurs du Système sont des adversaires redoutables.
Мы вступаем как лорды земного отношения странные полномочия террора и милосердия подобно...
Nous sommes les seigneurs de la Terre, nous détenons le pouvoir de terroriser mais aussi de compatir.
Разве остались ещё лорды, заботящиеся о чём-то помимо своей славы и безопасности?
As-tu un maître qui mérite que tu risques ta vie pour lui?
Третья и последняя мучительно нудная репродукция это всегда популярная "Охота." Лошадки, собачки и страдающие от запора английские лорды.
La troisième et dernière très ennuyeuse peinture évoque une scène de chasse avec chiens, chevaux et lords anglais à l'air constipé.
Мои лорды и советники, нам предстоит большое дело.
Milords et conseillers, il y a beaucoup de travail à faire.
Мои Лорды, Ваши Светлости.
Milords, vos Grâces...
Это гитарный контроллер, для игры в "Лорды рока".
{ \ pos ( 192,210 } C'est un périphérique qu'on utilise pour jouer { \ pos ( 192,210 } à Guitar Hero *.
Прошу вас, лорды этой земли, поклясться перед богом, что до достижения её сыном совершеннолетия, вы признаете Мод вашим правителем.
C'est pourquoi je vous demande de jurer devant Dieu qu'en attendant qu'il puisse régner, Maud soit votre souveraine.
Огнестрельные раны, которые, дают понять, что квантовые лорды его не убивали.
Blessure par balle. Les seigneurs quantiques n'y sont donc pour rien.
Мы, лорды, дали клятву найти и уничтожить источник тумана.
Nous, les seigneurs, nous sommes juré d'en trouver l'origine, et de la détruire.
Но лорды по пути на восток могли сюда зайти.
Mais les seigneurs ont dû passer par ici.
Вряд ли лорды тут высадились.
Je doute que les seigneurs aient abordé ici,
Лорды?
Les seigneurs?
Мы даже не знаем, добрались ли туда лорды.
On est même pas sûr que les seigneurs aient atteint l'île,
Мы все тут Лорды Малых Хлопот.
Nous sommes les seigneurs des petites choses ici.
Для того, чтобы такие пухлые маленькие лорды, как ты могли наслаждаться летними вечерами в тиши и комфорте.
Et ce, pour que des petits seigneurs enrobés comme vous puisse apprécier leurs après midi d'été, dans la paix et le confort.
И все лорды Вестероса соберутся здесь, чтобы увидеть маленького принца...
Tous les Seigneurs de Westeros seront réunis, ici afin de voir le petit prince.
— лорды?
- Seigneurs?
— лорды — Баратеоны.
Seigneurs : les Baratheon.
Приедут Лорды и Леди из всех Семи Королевств, от самых дальних домов на севере до Соляного Берега на юге, и ты будешь королевой над всеми ими.
Les Seigneurs et Dames à travers les Sept Royaumes viendront, depuis le dernier abri dans le Nord, jusqu'au Rivage Salà © dans le Sud, et tu seras ma Reine au-dessus d'eux tous.
Лорды Долины плевать хотели на горные племена.
Les Seigneurs de Vale ont toujours craché sur les tribus des monts.
И Лорды Долины хотят моей смерти.
Les Seigneurs de Vale me veulent mort.
Речные лорды отступают, Джейме их преследует.
Les Seigneurs des Fleuves se replient avec Jaime Lannister sur leurs talons.
Тогда Речные лорды присоединятся к нам.
Faite cela et les Seigneurs des Rivières nous rejoindront.
Все ли лорды и леди кто долгие годы насмехался над Вами, льстиво улыбаются и склоняются перед Вами?
Est-ce que les lord et ladies minaudent et se courbent, ceux qui ricanent devant vous depuis tant d'années?
Лорды привезут своих сыновей – претендентов на твою руку.
Les lords vont te présenter leur fils comme prétendants pour tes fiançailles.
Мы с королевой оставляем выбор за вами, лорды.
La reine et moi avons pris notre décision, messieurs.
Ваши лорды не обрадуются.
Les autres lords ne seront pas contents.
И где же были эти лорды, когда голодал Штормовой Предел?
Et où sont ces seigneurs quand Accalmie affamés?
"Лорды?"
"Les Seigneurs...?"
лорды — Ланнистеры.
Seigneurs : les Lannister.
А кто лорды Девичьего Пруда, напомни?
Et qui sont les seigneurs de Viergétang?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]