Лоск tradutor Francês
33 parallel translation
Наводить лоск - вот мой секрет.
Prendre soin de soi, c'est mon secret.
Какая ткань, какой лоск...
Ce tissu, ce brillant...
Каждый из нас попытается выжить, и поэтому, из-за этого, мы потеряем весь свой цивилизованный лоск.
Pour survivre, chacun va abandonner son vernis de civilisation.
Я хотел бы тут взглянуть ещё на пару вещей. Навести лоск.
J'ai une ou deux choses à vérifier.
Иногда мне кажется, что такой лоск не слишком привлекателен, вот и всё.
Je trouve parfois qu'être lisse n'est pas très attirant.
Жмёт жестко, но фабричный лоск ещё не сошёл.
Elles sont trop raides, mais elles brillent encore.
Ожоги? Лоск? — Мозг?
"recherche", "amphète", "tête"...
Нет времени, чтобы наводить лоск и нет времени на ошибки.
Y a pas de temps pour les choses bien faites ni pour les erreurs
Я еще наведу на него лоск.
Je le rends classe, ce bébé.
Правда. Вы навели лоск, детектив Бекетт.
Vous savez bien paraître, enquêteuse Beckett.
Парень зарабатывает на жизнь тем, что наводит лоск на чужие машины. По идее он бы должен заботиться и о своей тачке.
Il vend des voitures, il pourrait prendre soin de la sienne!
Вчера он наводил лоск на машины в компании по прокату лимузинов.
Son alibi colle. Hier, il bossait pour une société de limousines.
Например то, что внезапно исчез больше, чем на 2 недели, и, например, когда ты вернулся, похоже, что ты растерял свой лоск.
Comme le fait que t'aies disparu deux semaines et qu'une fois revenu, tu sembles avoir perdu ton panache.
Конечно, он вероятно, далек от совершенства, но Мэри вскоре придаст ему необходимый лоск.
Bien sûr, il ne peut être tout ce que l'on espérait mais Mary peut limer les barreaux
Какой лоск.
Quelle bonté.
К человеку, которого нанимают за определенную плату, чтобы навести лоск в любой дыре.
Des gens engagés pour des honoraires minimes... et qui donneraient un peu de style et d'esprit à cet endroit.
С первой попытки! О, лоск.
Du premier coup!
Должно быть я навел лоск для тебя.
Je ne dois briller que pour vous.
Ты не можешь навести лоск, Шон.
Tu ne peux pas briller Shawn.
Посмотрим, сможешь ли ты навести настоящий лоск.
Voyez si vous pouvez obtenir une haute brillance.
Ваша работа наводить лоск и изворачиваться...
Ton travail est de faire tourner et de dissimuler...
у Джэка был лоск и вкус.
Jack avait la patine, le palais.
Клубу надо вернуть прежний лоск. Времён нашего им правления.
C'était mieux avant.
Ты сказал, что он наводил на себя лоск...
Tu disais que c'était inutile...
Они словно блестящие. На них навели лоск.
Elles sont éclatantes, on a l'impression qu'elles ont été enjolivées.
В смысле, внешний лоск здесь не главное.
Je veux dire, c'est pas vraiment tout sur le faste et l'apparat.
Говорил с дизайнером о том, чтобы навести здесь лоск.
Je connais un décorateur qui pourra améliorer tout ça.
Я навел на него лоск. Но это орудие. Ни больше, ни меньше.
Je lui ai donné un peu d'éclat, mais c'est un outil, ni plus, ni moins.
Придать некий педагогический лоск.
- En faisant un travail pédagogique, inexistant pour l'instant.
Э, "лоск"? "Мозг"?
- "Tête"?
Мой лоск?
Mon panache?
Навожу на ней лоск для его клиентов.
J'arrange tout pour les clients.
Значит, лоск поверхностный.
Un travail superficiel.