Лучше и быть не может tradutor Francês
84 parallel translation
Лучше и быть не может, спасибо.
On ne peut mieux, merci.
- Лучше и быть не может, спасибо.
- On ne peut mieux, merci.
- Хорошо, лучше и быть не может.
- On ne peut mieux.
Прекрасно! Ничего лучше и быть не может!
Il ne pouvait rien t'arriver de mieux!
Он лучший шериф что у нас был, и может быть лучше и быть не может.
Notre ville n'a jamais eu de meilleur shérif.
Лучше и быть не может.
Un vrai lion!
Лучше и быть не может, правда?
Ça se goupille bien, non?
Лучше и быть не может.
Au mieux.
Лучше и быть не может.
Les choses ne pourraient aller mieux!
Лучше и быть не может.
- Il est comme neuf.
Мне казалось, что лучше и быть не может... как вдруг он обнял меня сзади.
Et juste quand je pensais que ça ne pouvait pas être mieux... il s'est blotti contre moi.
Лучше и быть не может!
C'est trop!
Несмотря на все, ему лучше и быть не может
Tout bien considéré Il ne pourrait pas aller mieux
Лучше и быть не может, сэр.
Je n'aurais pas mieux choisi.
– Да, в полном. Лучше и быть не может.
- Jamais été aussi bien.
В самом деле, как по мне, так лучше и быть не может.
Je suis aux anges.
- Мать Билли переехала к нам, так что лучше и быть не может.
La mère de Bill vit chez nous, donc tout va pour le mieux.
Лучше и быть не может, DiNozzo.
- Ça pourrait pas aller mieux, DiNozzo.
Лучше и быть не может.
On n'a jamais été mieux.
Ничего лучше и быть не может!
C'est vrai.
Лучше и быть не может.
Mieux que jamais.
Лучше и быть не может.
C'est parfait.
Лучше и быть не может.
On est parfait.
Ничто не может быть лучше сигареты и чашечки хорошего кофе.
Rien ne vaut une cigarette et une tasse de café.
Может быть так и лучше. Она больше не мучается.
Peut-être est-ce mieux pour elle Elle ne souffre plus maintenant.
и в Париже любят,.. может быть, не лучше, но уж точно чаще.
Et à Paris, les gens font l'amour... par forcément mieux, mais certainement plus souvent.
Трое против трех. Лучше шанса может и не быть.
- C'est le moment ou jamais.
Но с другой стороны - хуже уже и быть не может. Может быть только лучше.
D'un autre côté, les choses ne peuvent pas aller plus mal pour lui!
Лучше и быть не может, она очнулась как Сибил. Сибил Дорсетт, психоаналитическая сессия 251.
Sybil Dorsett, séance de psychanalyse numéro 251.
Лучше расскажите мне, как может быть такой заговор между мафией, ЦРУ, ФБР, военной разведкой и черт знает кем еще, когда в этой комнате всего 12 человек не могут сохранить ничего в тайне?
Comment y aurait-il complot entre la Mafia, la CIA, le FBI et l'Armée, quand on ne garde pas un secret ici, à douze!
Несмотря на все Лучше мне и быть не может
Tout bien considéré Je ne pourrais pas aller mieux
Может лучше уйти и не быть свидетелем.
Peut-être est-il préférable de ne pas s'interroger.
Да, но она немного простыла, и это может быть заразно, так что тебе к ней лучше не ходить.
Oui, mais elle est pas bien. Ça pourrait être contagieux, donc tu devrais pas traîner ici.
Это не может быть правдой, ведь она чувствует себя лучше, она полна энергии и...
Avant de partir, j'ai une dernière question. Des bruits courent.
Ну, это сложно, потому что старая новенькая приехала из Канзаса. И лучше просто не может быть.
Ça va être dur, l'ancienne nouvelle vient du Kansas, et ça va être dur de faire mieux que ça.
Именно то, что мы хотели, лучше и не может быть.
Impossible de rêver mieux.
Когда клиент откровенно не говорит кто он, лучше и не знать, а то могут быть проблемы. - Может отложим раздумья на потом?
Quand un client cache son identité, c'est pas sain de la découvrir.
Лучше и быть не может.
Elle a des soucis d'engagement.
И вы сказали что попытка вытащить оттуда, тоже может убить его я знаю, я не советовал этого, но может быть лучше сделать выбор в пользу риска по определению.
Et vous dites que le débranché peut le tuer aussi. Je sais que j'ai recomandé de ne pas le faire, mais peut-être que c'est mieux d'opter pour le risque que pour la certitude.
Может быть для Грейсона и Сары было бы лучше не мешать им
Peut-être, qu'avec Grayson et Sara, il vaudrait mieux... Tu vois, ne pas t'en mêler.
Пока шеф Делк еще не завершил свои преобразования, может быть мы могли найти способ, лучше работать вместе над делами ОООП и ОВР?
Pendant que le chef Delk est dans sa période de transition, nous devrions trouver un moyen de partager les affaires entre le FID et les Crimes Majeurs.
Мне хорошо, и лучше быть не может.
Je nage dans le bonheur.
Не может быть и лучше.
Je ne pourrais être plus d'accord.
Знаешь, Морган тоже боится распада группы и если тебя переведут, чего может, и вообще не случится, не думаешь, что напоследок лучше быть милым с друзьями, чем отталкивать их?
Morgan aussi a peur que l'équipe vole en éclat. Si tu es transféré, ce qui n'arrivera peut-être pas, ne serait-il pas préférable d'être gentil avec tes amis plutôt que de les envoyer balader?
Лучше и быть не может
- Ça pourrait pas aller mieux.
- Лучше и быть не может.
- Et ça sort vendredi.
Что может быть лучше, чтобы почтить его память как не хорошая еда и приятная беседа, а?
Il n'y a pas mieux pour se remémorer sa vie que d'avoir invité tout le monde à manger et discuter.
Внимание не обязательно должно быть положительным, и, может быть, отрицательное внимание лучше, чем его полное отсутствие.
L'attention n'a pas besoin d'être positive, et peut-être que l'attention négative était mieux que pas d'attention du tout.
Я была в браке с чудесным человеком восемь с половиной лет Он был моим лучшим другом И я не знала, что может быть что-то лучше, пока не встретила Элли.
J'ai épousé un homme merveilleux, pendant huit ans, il a été mon meilleur ami, mais quand j'ai rencontré Ally, c'était plus fort.
И возможно, вы не запомните про сражения, о которых я вам рассказывала, факты, даты, войны, но, может быть, благодаря моему сегодняшнему уходу вы запомните, что надо становиться как можно лучше.
Et vous ne vous rappellerez peut-être jamais les batailles qu'on a abordées, les faits, les dates, les--les guerres, mais peut-être que ma démission aujourd'hui, vous vous en souviendrez pour faire le mieux pour vous.
Я тут подумала, и, наверное, будет лучше не говорить Джеффу, что я звонила, потому что это может быть странно.
Maintenant que j'y ai pensé, ne dit peut-être pas à Jeff que je t'ai appelé, car ça pourrait être bizarre.