Льет tradutor Francês
173 parallel translation
Что такое : имеет четыре пары брюк, живет в Филадельфии, и не капает, но льет?
Qu'est-ce qui a quatre pantalons. Vit à Philadelphie et ne pleut pas. Mais verse?
Ох, как льет.
Oh, il pleut.
А дождь льет как из ведра.
et il tombe des cordes.
Горе тому, кто льет масло на волны, когда Бог повелел быть буре.
Malheur à celui qui veut verser de l'huile sur les eaux que Dieu a fait écumer.
Но, Аттикус, он взял и утопил свой обед в патоке, - а теперь он льет ее на- -
Mais il noie son dîner dans le sirop, et il en verse partout.
Боюсь, что нет. Льет всё сильнее.
Cela tombe de plus en plus fort.
Дождь льет.
Il pleut.
А погодка-то, ну и льет!
Mon Dieu, il pleut à verse!
Почти утро... и все еще льет.
C'est presque le matin... et il pleut toujours.
Дождь льет и гром гремит, люди рождаются, а затем умирают.
La pluie qui tombe. La foudre qui s'abat. Les gens qui naissent et meurent...
Дождь льет уже три дня.
Il pleut depuis 3 jours.
- Пока льет, подонки не высунутся из нор, где родились
Ceci va veteniv ces enfoivés dans les tvous où ils sont nés.
Сегодня довольно холодно, льет дождь.
En tous cas il ignore un autre signal.
Льет, как из ведра.
Il pleut sans cesse.
Маруся мoлчит и слезы льет, От грусти бoлит душа ее
Marusya est silencieuse et ses larmes coulent, Son âme blesser par la tristesse.
Маруся oт счастья слезы льет, как гусли душа ее пoет.
Marusya verse les larmes de bonheur, Comme une harpe son âme chante.
Льет в свой унитаз...
" Sur le sol poussiéreux
- Но ведь льет.
- Mais il pleut à flots.
Льет как из ведра, а он зонт забыл. Таких остолопов поискать!
Comment as-tu pu l'oublier alors qu'il pleut?
Дождь же льет.
Il pleut des cordes.
- Льет, как из ведра?
- Il pleut des cordes, hein?
Две минуты назад была прекрасная погода, а теперь льет как из ведра. ( буквально : comme vache qui pisse - как корова ссыт )
Il pleut comme vache qui pisse!
Гомер, льет проливной дождь с грозой.
Homer, il tombe des cordes, dehors.
- Льет как из ведра.
- Il pleut.
Например, что сегодня последний раз ты сидишь в любимом кресле, или смотришь, как льет дождь, или наслаждаешься чашечкой чая у теплого камина.
Qu'aujourd'hui est peut-être votre dernière soirée dans ce fauteuil ou la dernière fois que vous regardez la pluie, ou que vous savourez une tasse de thé près d'un bon feu.
Еще один порыв ветра и слезоточивый газ льет дождем.
Une rafale tout le monde détale Bye-bye Ia terreur s'installe
Ђ ≈ сли политика правительства сведетс € к концепции равной защиты своих граждан, то, как дождь льет одинаково дл € всех, так равномерное распределение государственных дотаций на сильных и слабых, на богатых и бедных станет несправедливым благом. ¬ законе, представленном мне, видитс € широкое и неоправданное отступление от этих справедливых принциповї ѕозже, в июле 1832 года онгресс оказалс € не в состо € нии преодолеть вето ѕрезидента.
Si le gouvernement devrait se borner à une protection égale, et, comme le ciel fait les pluies, montre sa faveur tant bien sur le haut et le bas, les riches et les pauvres, ce serait une véritable bénédiciton. Dans l'acte avant moi, il semble d'y avoir un large inutile du départ seulement à partir de ces principes justes. Cette année plus tard, en Juillet 1832, le Congrès n'a pas été en mesure de passer au veto de Jackson.
На улице ужасно льет, но твое сердце всегда греет как солнце!
S'il pleut à verse dehors, le soleil brille à l'antenne.
А вот чёрт льёт мерзкую серную жижу из рога прямо в чью-то глотку.
Un démon verse du soufre enflammé dans la gorge d'un damné.
Льёт как из ведра.
Il pleut à verse.
Льёт как из ведра!
Il pleut!
Рядом со мной ты идёшь под луной, что льёт мягкий свет, посылая привет.
Car c'est ce soir que nos cœurs se déclarent La lune illumine la scène sublime
Льёт ли дождь, иль светит солнце,
Il pourrait pleuvoir, le soleil peut briller
Смотрите-ка, льет как из ведра.
Ils passent sous les roues! Il pleut!
Дождь ли льёт, светит солнце или дует ветер.
La pluie... Le soleil... Le vent.
Вода льёт автоматически и именно нужной температуры.
L'eau arrive automatiquement à la bonne température.
Как здорово льёт, а?
Regardez-moi cette averse!
- Льёт как из ведра.
- Il pleut des cordes.
Сильнее льёт - скорее перестанет.
Plus que ça tombe, et moins que ça dure.
- Льёт как из ведра. - Может, заночуете? - Нет, мы спешим.
Le déluge continue, oh ma mère!
Скоро наш старый приятель начинает истекать кровью во всех местах сразу да, мальчики сделали из него настоящую котлету кровь чуть ли не струёй льёт.
Bientôt, notre cher vieil ami... le rouge, rouge vino... le même partout... produit par la même firme... se mit à couler.
Тут по крайней мере дождь не льёт.
Restez pas sous la pluie.
Короче говоря, священник льёт воду на свою мельницу, он всё ещё не переварил, что церемонию открытия памятного камня партизанам, повешенных чернорубашечниками, провели без него.
En somme le curé attire l'eau à son moulin et n'a pas encore digéré l'inauguration de la plaque aux partisans pendus devant les Ca'Nere, qui a été faite sans lui.
Кап-кап! Дождик льёт и льёт!
Flic floc, splash, splash, fli.a, flaa, floa...
Дождь льёт как из ведра, надеюсь вы не на улице.
Il pleut beaucoup, j'espère que tu n'es pas dehors.
Ох, как льёт.
Oh, il pleut des trombes.
Льёт как из ведра.
Il pleut trop.
Сегодня дождь льёт так же сильно, как и тогда.
Aujourd'hui il pleut à nouveau.
А что, дождь ещё льёт?
Il pleut encore?
Если здесь такой дождь, то там, наверняка, льёт как из ведра.
Il y pleuvra davantage.
- Дождь льёт! Как из ведра! Как из ведра!
Avec cette pluie, il n'y a pas un chat dehors!