Льется tradutor Francês
164 parallel translation
Вода, льется вода. - Вода?
- Fait couler un bain, j'sais pas.
Льется сквозь голубизну ночи
S'écoule dans le bleu de la nuit.
Молоко у тебя льется, Нико.
Ça coule ton lait, Niko.
Не льется здесь кровь, не рискуют тут ни головами, ни владениями, не решается судьба империй. Господин Мирза Саджад Али и господин Мир Рошан Али не сражаются, они играют.
Mais ce n'est pas une vraie bataille où le sang coule et où se joue le destin des empires.
Я пытаюсь собрать куски моего друга. Я отдираю их с себя, и льется кровь.
J'essayais de le relever et j'en avais partout
И золотые облака мне снятся. И льется дождь сокровищ на меня... И плачу я о том, что я проснулся.
Puis, dans mon rêve, je croyais voir les nuages s'ouvrir et me montrer des trésors prêts à pleuvoir sur moi, si bien qu'à mon réveil, je pleurais pour rêver encore.
Кровь просто ведрами льется!
Des litres et des litres.
Ведрами льется, ведрами!
Elle perd des litres de sang.
И от рассвета до заката песня жаворонка льется
" Dans le jardin de mon coeur, Les fleurs o erhang les feuilles,
Двигай. У меня адреналин из ушей льется!
J'ai de l'adrénaline qui me sort des oreilles.
Где это льется?
Il y a une fuite?
Льется жизнь...
Coule la vie...
Повсюду журналисты. Шампанское льется рекой.
La presse grouillait, le champagne coulait à flot.
А потом внезапно дверь машины открывается, и вода льется отовсюду.
Tout à coup, la portière s'ouvre. L'eau arrive de partout.
Целый день вода льется!
Elle fait couler l'eau toute la journée.
Благодаря новому дизайну, жир льется мне прямо в рот.
Le concept est breveté : La graisse coule directement dans ma bouche.
- Из крана горячей воды льется вода?
Le robinet d'eau chaude est ouvert? Oui.
Музыка - чиста, она льется из души.
La musique est pure, elle est celle de l'âme.
Если душа чиста, музыка льется свободно.
Si l'âme est pure, la musique s'évade.
Медовый месяц - это когда шампанское льется рекой, завтрак в постель и занятия любовью!
Les Lunes de Miel c'est sensé être champagne room service et sexe! On a pas fait l'amour!
из которой скорбь льется. в которой неуверенность вьется.
Il y a un trou dans ton coeur, d'o la tristesse sort, il y a un trou dans ton coeur, o l'ambivalence s'installe...
На земле льется кровь, ценности христианства забыты.
Le sang coule, car les valeurs chrétiennes sont en ruine. Assez!
"Когда на улицах льется кровь, скупайте недвижимость."
"Quand le sang coule à flot, investissez dans l'immobilier."
"если на улицах льется кровь, кому-то пора в тюрьму."
"Quand le sang coule à flot, quelqu'un doit aller en prison."
Но вальс все звучит, и льется музыка, и мы парим...
Oublier les vieux amis, les jours lointains du passé?
Кап, кап, льётся апрельский дождик, песню свою барабаня вокруг.
Clap, clip, clap Petite pluie d'avril Tombe du ciel En jolis diamants
Кап, кап, льётся апрельский дождик песню свою, барабаня вокруг.
Clap, clip, clap Petite pluie d'avril Larmes de joie Symphonie de cristal
Кап, кап, льётся апрельский дождик, радостный звук, радостный звук.
Clap, clip, clap Quand le ciel se voile Ton gai refrain met du soleil dans nos cœurs
Кап, кап, льётся апрельский дождик, песню свою, барабаня вокруг.
Clap, clip, clap Petite pluie d'avril Qui tombe doucement
Кап, кап, льётся апрельский дождик, радостный звук.
Clap, clip, clap Petite pluie d'avril Tombe du ciel en jolis diamants
Кап, кап, льётся апрельский дождик.
Clap, clip, clap Petite pluie d'avril
Вода льётся на кухню.
L'eau coule dans la cuisine.
Нет-нет, ничего такого, просто вода в ванне льётся через край.
Non, pas du tout. C'est simplement la baignoire qui déborde.
У него кровь из ушей льётся?
On dirait qu'il saigne de l'oreille.
Это льётся наша кровь.
Ainsi se répand notre sang. "
Речь там льётся живей и дружней. С чашей полной всегда веселей!
Laissez les plaisirs de Ia vie... ouvrir Ie coeur de chacun.
"Я вижу ракушку и следую глазами вверх по спирали, всё выше и выше, вверх и вверх, и голос мой льётся безо всякого напряжения."
- Une conque? " Je vois une conque de mer. Je suis des yeux la spirale... de tour en tour, de plus en plus haut...
Так странно, когда... когда вода льётся, а потом раз и кончается, и только пш-ш-ш...
C'est bizarre quand il y a l'eau entre... et qu'elle se change en rien...
- Почему же она льётся из - трубы?
Mais pourquoi elle sort d'un robinet?
Это у тебя не вода льётся?
Il n'y a pas de l'eau qui coule?
Из Сосуда льется жизнь... "
Du Vaisseau coule la vie. "
Наступаешь и оно льётся.
Marche dessus, ça tire la chasse.
Насоса для топлива нет, баки продырявлены, оттуда льётся бензин.
Plus là.
- Кровь льется.
Je saigne.
Кровь льется, значит, так надо.
Tant pis.
Кролик, суицид, убийца, зло, вода льется через край стакана.
J'endosserai les rôles que les autres refusent.
Её стол всегда прекрасно накрыт, вино у неё льётся рекой,
Elle servait ses plats promptement, faisait couler le vin à flots
Слушай, что скажу, Бэмби. Дерьмо льётся сверху вниз. То есть драконить можно только тех, кто ниже тебя по должности.
La merde descend la colline, ce qui veut dire que tu ne peux t'en prendre qu'aux gens qui sont en dessous de toi
А я делегирую. Дерьмо сверху вниз льётся.
La merde descend la colline...
Если он так и не появится, не лучше ли вернуться к вам - и пусть эль льётся рекой!
Il viendra pas, vaut mieux aller boire un coup.
Пот градом льётся...
J'ai bien transpiré!