Любая tradutor Francês
1,646 parallel translation
И любая попытка реализовать этот план, опасна.
Essayer de la transformer est un plan dangereux.
Любая попытка предать меня с вашей стороны и ваши яйца подадут мне к завтраку, все шесть.
et un seul signe de trahison de votre part et j'aurai vos têtes sur un plateau... toutes les 3.
Любая девочка будет счастлива с тобой.
Parce que n'importe quelle fille serait chanceuse de t'avoir.
Любая деталь поможет.
Chaque détail compte.
Как только я лишил коррумпированных копов их наркоденег... они поняли очевидное. Любая бедная община в Рио де Жанейро... это нечто большее, чем просто место для продажи наркоты.
C tait alors le groupe le plus corrompu de la BCP le plus corrompu d montrant que toute la communauté pauvre de Rio de Janeiro... est beaucoup plus qu un endroit pour vendre de la drogue.
Любая награда - от малейшего трофея до нобелевской премии, ничего большего, чем...
Chaque récompense, du plus petit trophée au prix Nobel, n'est rien de plus...
Ну, Бадди, все, что мы будем делать - это просто сражаться против Пантер, как сражалась бы любая другая команда.
Buddy, on va simplement affronter les Panthers comme n'importe quelle équipe.
Все, что мы будем делать - это сражаться против Пантер, как сражалась бы любая другая команда, но прямо сейчас у нас по расписанию игра против Вэскотт, так что все, что мы пытаемся сделать, это сфокусироваться на игре против Вэскотт.
Là, on doit faire face à Wescott, donc on va tenter de se concentrer sur ce match.
Любая другая женщина набросилась бы на меня за то, что я бросил ее одну в ресторане, и никогда бы не вернулась на работу.
- Une autre femme m'aurait engueulé de l'avoir plantée là.
Вам нужна любая помощь. Внимание, приятели.
Vous avez besoin de toute l'aide que j'apporte. écoutez moi.
- Ты ненавидишь себя за свой аборт? Любая из вас?
Vous vous haïssez pour vos avortements?
А любая чужая ДНК скорее всего была смыта кровотечением.
Et tout l'ADN étranger a dû être éliminé par la perte de sang.
Любая информация информация об имуществе которой обладает свидетель, должна быть указана в материалах дела.
Toute information sur les biens aurait dû être présentée dans la déposition.
Любая дура может этим заниматься.
Tout le monde le fait.
Лучше нейлоновую. Любая, что узел хорошо держит, на случай если придется вязать оленя.
Du nylon ou tout ce qui pourra servir s'il doit attacher la bête.
Да после такого в меня любая влюбится.
N'importe qui tomberait amoureux de moi!
Единственная проблема : любая полезная находка в этом бедламе могла быть случайно уничтожена пожарными.
Le problème c'est que les preuves utiles dans ce bazar auront peut-être été détruites par les pompiers.
Покойная доктор Эллис Грей была новатором, львом. Такого врача не видела ни наша, ни любая другая больница.
Le Dr Ellis Grey était une avant-gardiste... une lionne.
Любая женщина, проявившая колоссальное великодушие, позволив тебе провести с ней ночь, не заслуживает от тебя подобных оскорблений.
Une femme assez bonne pour t'accepter dans son lit ne mérite pas qu'on la débine dans le dos.
Да, любая информация была бы полезна.
Oui, toute information pourrait être utile.
Любая группа, достаточно большая, чтобы растоптать меня насмерть.
Une assemblée capable de me piétiner.
Тогда я думал, что любая из них может быть "той самой". Но я не унываю. Что ещё мне делать?
J'ai pensé un jour qu'elles pouvaient être la bonne, mais je devais garder espoir.
Любая смерть на суднах, зарегистрированных в США является юрисдикцией ФБР или береговой охраны.
Toute mort survenant sur une embarcation américaine est du ressort du FBI - ou des garde-côtes.
Меня очарует любая, лишь бы принесла выпить.
Je serais élogieux envers quiconque nous apportera nos verres.
Пожалуйста, принесите эту ужасную жертву, приняв это повышение, которое принесет вам больше денег, престижа и власти, чем любая другая работа в этом городе.
Je vous en supplie, faites ce si terrible sacrifice en acceptant une promotion qui vous offre plus d'argent, de prestige et de pouvoir que tout autre poste dans cette ville.
Любая планета Солнечной системы имеет уникальную атмосферу. Однако их формируют одни и те же силы, и состоят они из схожих элементов.
Chaque atmosphère dans le système solaire est unique, mais les ingrédients et forces qui les modèlent sont universelles.
У Джейн был тяжёлый день, и я сделала то, что и любая сестра бы сделала.
Jane traversait un mauvais moment. Alors j'ai fait ce que ferait n'importe quelle sœur.
И они, как любая другая влюбленная пара, вышли из больницы на рассвете рука в руке.
Puis ils sont sortis main dans la main, dans le soleil levant.
Я знал, что любая бывшая модель, знающая себе цену, обязательно там появится. И согласно данным авиакомпании, вы были в Париже.
Un ancien mannequin se devait d'y aller et la compagnie aérienne confirme votre présence à Paris.
Да у них есть любая, какую вы только можете себе вообразить.
Tous ceux auxquels vous pouvez penser, ils les ont.
Это ли не то, что любая девушка хочет услышать от парня?
C'est pas juste ce qu'une femme veut entendre d'un homme?
Я всегда знала, что ты сильнее, чем любая из девочек, которых я выбирала раньше.
J'ai toujours su que tu étais plus forte que toutes les autres.
Любая идея лучше этой.
On ne peut que trouver mieux.
И любая готова зубами и когтями бороться за место.
Chacun se bat pour en avoir plus.
Любая причина, по которой они могут отклонить апелляцию по смертельному приговору?
Tu en vois un qui nous aiderait à faire réviser une sentence de mort?
Может быть, любая серьезная связь между двумя людьми бесполезна.
Peut-être qu'un échange sérieux entre deux personnes est inutile.
Любая стратегия, базирующаяся на запугивании соперника, немного похожа на азартную игру.
N'importe quelle stratégie basée sur la création de peur chez votre cible est une sorte de pari.
И не нужно быть разборчивым, подойдет любая.
Et vous ne pouvez pas être difficile.
Любая жизнь заканчивается смертью, и мы как вид, прокляты осознанием этого, которе выливается в... нечто.
La vie mène à la mort. Le drame de notre espèce est de le savoir. Ce qui conduit à... quelque chose.
Любая из которой может быть их конечным пунктом.
Ce sont toutes des destinations potentielles.
Я думаю, вы понимаете, что любая угроза моим людям - это угроза всем нам.
Je pense que vous comprendrez qu'une menace contre ceux de ma race est une menace pour nous tous.
Любая из вас может взять вину на себя или вы обе пойдете в тюрьму на оставшуюся часть ваших жизней!
Vous avez le choix : accepter ou non l'accord Ou aller en prison pour le reste de votre vie!
Любая женщина на твоем месте поступила бы точно так же.
- Je comprends. Toute autre femme aurait fait pareil.
"Если любая из сторон когда-либо откроет путешествия во времени, стороны соглашаются сделать первую остановку в день сегодняшней встречи именно в эти пять секунд."
"Si l'un de nous crée le voyage dans le temps, il est entendu que notre premier arrêt se fera ici-même, dans 5 secondes."
Так любая террористическая группировка в мире может заплатить за эту информацию, и узнать, кого мы держим, и где они.
N'importe quel terroriste paierait pour mettre la main sur ces listes.
И, так же, как презрение, любая из них поможет раскрыть роль Валловски в сокрытии преступлений Фарра. И ты можешь показать мне, на что смотреть?
Comme pour le mépris, chacune pourrait révéler que Wallowski a couvert les crimes de Farr.
Я знаю, что иметь дело с Ласси может быть очень неприятным, как ползать по разбитому стеклу или любая операция на члене.
C'est désagréable d'avoir affaire à lui. Comme ramper sur du verre brisé, ou une opération du zguègue.
"Любая по-настоящему продвинутая технология мало отличима от магии", Артур Ч. Кларк.
"Toute technologie suffisamment avancée est indiscernable de la magie." Arthur C. Clarke.
Любая удача?
De la chance?
Может быть любая причина.
Je n'en ai aucune idée.
Любая книга лучше на испанском.
Tout est mieux en espagnol.