English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Л ] / Любящая

Любящая tradutor Francês

177 parallel translation
"Любящая тебя Джози"
Ta petite et tendre Josi. "
"Любящая вас дочь Ильза"
"Votre Ilse adorée."
Она нежная и любящая.
Elle est tendre et caressante.
Надеюсь, у тебя тоже. Крепко тебя целую, твоя любящая мама " ".
Baisers, maman.
Безумие - вести этот дневник, но он доставляет мне трепетное удовольствие, и лишь любящая жена разобрала бы этот почерк.
C'est pure folie que de tenir ce journal mais ce n'est pas désagréable! Et qui déchiffrerait mes pattes de mouche?
Ваша любящая дочь. Трейси.
"Ta fille qui t'aime, Tracy".
Ваша любящая дочь. Трейси.''
"Ta fille qui t'aime, Tracy".
* Она любящая, она нежная
Elle est affectueuse, elle est tendre
Любящая мать.
Mère protectrice.
Фредерика, любящая тебя дочурка.
Ta petite Frédérique qui t'aime.
Любящая мать... и благодарный сын.
Mère aimante... Fils reconnaissant.
Твоя любящая, как и прежде, маленькая Ребекка "
Je t'adore comme toujours.
ЭСТЕР КОББЛПОТ ЛЮБЯЩАЯ ЖЕНА
ESTHER COBBLEPOT A MA TENDRE EPOUSE
Любящая женщина.
Une femme amoureuse.
Твоя любящая тетя Изабель Рокметелер.
"Ta tante affectueuse, Isabel Rockmetteller"
Приди, святая, любящая ночь. Ночь темноокая, дай мне Ромео! Когда же он умрет, возьми его и раздроби на маленькие звезды :
Et quand je mourrai, que tu le prennes et l'éclates en petites étoiles, dès lors, il embellira tant le visage du ciel, que tout l'univers sera amoureux de la nuit et que nul ne pourra plus adorer l'aveuglant soleil.
Она просто красивая, замечательная, забавная, остроумная герла... любящая, сексуальная, крутая, и немного сумасшедшая девчонка... и я абсолютно обожаю ее.
C'est juste une nana belle, merveilleuse, drôle, spirituelle... aimante, sexy, coriace et un peu chtarbée... mais je l'adore.
" Приди, святая, любящая ночь.
Viens, douce nuit. Viens, sombre nuit d'amour.
- Это добрая, любящая женщина.
C'est une femme aimante.
Потому что она любящая, уступчивая, бескорыстная, высоконравственная, и, самое главное, она заботливая.
Parce qu'elle est... tendre, généreuse... altruiste, morale et surtout elle a l'instinct maternel.
- Ага, "не путайся с моим мужем, сучка, любящая шляпки".
"Ne baise pas mon mari, salope au chapeau".
Участница, директор конкурса, любящая мать.
Reine de beauté, directrice de comité, mère dévouée.
Его собственная сладкая, безумно любящая тетя Хелен!
Sa douce tante Helen qui l'aime à la folie!
- Моя жена - любящая женщина. Она хорошая мать.
Ma femme est aimante, c'est une bonne mère.
А главное, для меня честь, что моя любящая жена Пола... и мой сын Фрэнк младший... рядом со мной... в первом ряду.
Et surtout, fier de voir ma chère épouse, Paula, et mon fils... Frank junior, assis au premier rang.
Мам, это самый важный день в моей жизни... и все, о чем я прошу, это один час - всего один час без сцен... без нервных истерик, и эмоций Мэрил Стрип - всего один час, когда ты ведешь себя, как нормальная любящая мама..
Maman, c'est un moment décisif pour moi... et je te demande juste une heure... une heure sans embrouilles... sans crise de nerfs et sans imitation de Meryl Streep... une petite heure pendant laquelle tu seras cette mère normale et affectueuse.
И мне понравилась девушка - всем сердцем любящая животных.
Et j'aime beaucoup la petite amie... la figure type du cœur sur la main.
Особенно любящая танцы, не так-ли дорогая?
Elle aime beaucoup la danse, pas vrai?
а главный у них - крыса из Альянса, - любящая пострелять в девчонок, когда нервы на пределе
Principalement une taupe de l'Alliance, qui fait des cartons sur les filles quand il perd les pédales.
Тогда сегодня тебе повезло, потому что я как раз обнимающая, поглаживающая, любящая машина.
à caresser et à aimer!
У тебя есть любящая семья,..
Vous avez une famille qui vous aime.
Что за чудесная, любящая у Вас семья.
Quelle merveilleuse famille vous avez là.
Красивая дочь, симпатичный сын и добродетельная, любящая жена.
Des enfants superbes, ainsi qu'une épouse tendre et dévouée.
В смысле, она такая любящая и нежная.
Elle est si... amoureuse et affectueuse.
Вот ваша подсудимая, дамы и господа, законопослушная, любящая, верующая, рекламный менеджер, невиновная женщина, чья жизнь была внезапно и несправедливо уничтожена.
Voici votre accusée, mesdames et messieurs. Une publicitaire aimante, fidèle et respectueuse des lois. Une femme innocente dont la vie... a soudain été injustement détruite.
У вас нашлась богатая... любящая семья, считающая вас умершим.
Vous avez un parent... riche et aimant qui pense que vous êtes mort.
Она любящая, преданная и очень заботливая.
Elle est aimante, dévouée et attentive.
Ох, ох а я его любящая, успокаивающая жена, Китти.
Oh, et je suis son aimante et relaxante femme, Kitty.
- Это любящая собака.
- Un chien très affectueux.
Как и у вас, у меня была любящая мать.
Comme vous, j'ai eu une mère aimante.
Мы с Мёрри считаем, что тебе нужна стабильная любящая семья, которая даст тебе всё, чего ты заслуживаешь.
Murray et moi sentons que tu as besoin d'une famille stable et aimante qui a les moyens de t'offrir toutes les possibilités que tu mérites.
Знаете, у нас любящая семья.
Nous vivons une relation amoureuse.
Каждому в этом мире нужно от кого-то зависеть. Будь то верные друзья осужденные назначенные адвокаты или любящая семья.
Chaque personne dans le monde a besoin de quelqu'un sur qui compter, des amis fidèles... des avocats déterminés... ou une adorable famille.
Твоя любящая сестра, Осан ".
Ta sœur qui t "aime."
Вы действительно думаете, что любящая женщина сможет ответить на этот вопрос?
Pensez-vous qu'une femme amoureuse peut répondre à cette question?
Любящая тебя мама.
J'ai un tout petit rôle, mais je suis si contente.
Ты очень любящая.
Tu es très affectueuse.
Приди, святая, любящая ночь.
Et quand je mourrai, que tu le prennes et l'éclates en petites étoiles, dès lors, il embellira tant le visage du ciel, que tout l'univers sera amoureux de la nuit et que nul ne pourra plus adorer l'aveuglant soleil.
Такая способная, любящая и энергичная.
Si brillante, si tendre et dynamique.
Я самый богатый парень на свете, потому что у меня есть верная жена и любящая семья. - Стэн, прошу тебя.
- Oh, Stan, s'il te plait.
Такая теплая и любящая.
Elle était tellement pleine de vie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]