Люстра tradutor Francês
44 parallel translation
Ого-о-о! Люстра из хрусталя!
" Bien... un lustre en cristal!
- Красивая люстра.
- Bel abat-jour. - Oui, oui.
Ох, и умный ты! А люстра венецианского стекла, между прочим, 3 тысячи стоит.
Qu'en est-il du lustre en verre vénitien, 3.000 roubles?
Ой, люстра колышется. Видишь, она колышется.
Le lustre, il bouge,
Люстра для вашей машины.
Le chandelier pour votre voiture.
Не могу понять, почему люстра не горит.
Il n'y a pas de raison que le lustre ne marche pas.
Шляпа из стаканчика, баннер из стаканчиков люстра из стаканчика и то с чего все началось.
Gobelet-chapeau. Gobelet-guirlande. Gobelet-bougeoir.
Все полторы минуты, что мы здесь живем, мне эта люстра очень не нравилась.
Ça fait 1 min qu'on vit ici et j'ai immédiatement détesté ce lustre.
Так бывает, когда у тебя есть люстра.
Voilà ce qui arrive quand on a un lustre.
Конечно, папа, хрустальная люстра.
C'est vrai, papa. Un lustre en cristal à 40 000 dollars.
А где моя люстра?
Et mon lustre?
Это огромная люстра с шестиметровыми кристаллами.
La salle de bal avec ses lustres constitue ici la principale découverte.
Не думаю, чтоб люстра шлепнулась на Лану случайно.
Je ne pense pas que la chute fracassante du chandelier de Lana soit un accident.
Нет, эта люстра старше, чем Мадонна.
Le lustre est plus vieux que Madonna.
К счастью, снайперские пули остановили ее сердце от перекачки яда по организму. А люстра оставила ее без сознания.
Par chance, les balles des snipers ont empêché le coeur de pomper le poison à travers son corps pour que le chandelier l'écrase complètement.
Это люстра, и да, я не хочу, чтобы на ней кто-нибудь висел.
C'est un chandelier et oui. Je ne veux pas qu'on se pende après.
Тут люстра упала и разбилась.
Les trucs tombent. Elles se cassent.
"Тяжелая люстра рухнула на пол, но никак не повредила его, потому что он был сделан из 100 % экскурсии".
le lustre s'est écrasé avec force sur le sol, mais il ne l'a pas endommagé, car ce dernier est fait à 100 % d'excursion.
А с потолка будет свисать огромная хрустальная люстра!
Et un chandelier en cristal suspendu au plafond!
У меня люстра в машине сделана из него.
J'en ai tout un lustre.
- А это венецианская люстра.
Et c'est un lustre Murano.
Люстра - полный отпад.
Ce chandelier là-bas... c'est vraiment génial!
Ильза, люстра.
Ilsa, le lustre.
Если бы я хотел повеситься, ты думаешь, эта люстра выдержала бы мой вес?
Si je voudrais me pendre, vous pensez que ce lustre supporterais mon poids?
Роскошная, величественная люстра достойна лишь дворцов знати.
L'opulence et la complexité de ce magnifique lustre... ne sont réservés qu'aux palais de la haute noblesse et des rois.
Что? ( Алекс : ) Вон та люстра раскачивалась.
L'autre lustre bougeait.
Это просто случайность. А меня волнует сейчас эта люстра и вон те две.
C'est un accident, et celui-ci m'inquiète.
Эта люстра не подойдёт для петушиных боёв.
Ce lustre va compliquer les combats de coq.
Люстра. Или то, что от неё осталось.
Un lustre, ou du moins ce qu'il en reste.
Погоди, что люстра Софи здесь делает?
Attends, qu'est ce que le chandelier de Sophie fait ici?
Посмотрите, люстра, которую я купила для своего домика у озера.
Regardez, le chandelier que j'ai achetée pour ma maison sur le lac.
Вонючая колбаса, безвкусная люстра
Le salami qui pue, le chandelier trop voyant?
И, да, я знаю, люстра это совсем не правильно
Et oui, je sais, le chandelier ne va pas.
Обои мрачные, люстра ужасная.
Le papier peint est glauque, le plafonnier, horrible.
Та люстра ни за что не останется!
Il n'y a pas moyen que ce luminaire reste en place!
На меня упала люстра.
Un lustre m'est tombé dessus.
Да, там большая люстра, вкусный хлеб.
Oui, avec un grand chandelier, du bon pain?
"Большая люстра, вкусный хлеб".
"Grand lustre, super pain."
Люстра в спальне?
Un lustre dans la chambre?
А как вам эта люстра, а?
Et ce chandelier!
Люстра упала на него с высоты 20 футов.
Le lustre est tombé de 6 mètres et a atterri sur lui.
Это джинсы, а не люстра.
C'est un jean, pas un lustre.
Это была люстра Луи Четырнадцатого.
Du Louis XIV.
Это люстра эпохи королевы Анны.
C'est un chandelier de la reine Anne!