Люстры tradutor Francês
47 parallel translation
- Это вы бросаете парней на люстры?
- C'est vous qui fichez les gars dans les lustres?
Хрустальные люстры, плюшевые гардины и дюжина зеркал?
A-t-elle des tentures et des miroirs partout?
Осмельтесь показать нам вашу мебель, ваши ковры, ваши люстры.
Ozez nous montrer vos meubles, vos tapis, vos lustres.
Я падшая женщина. Все, что я получила от вас, Тоцкий, я вам возвращаю : вашу мебель, ваши ковры, ваши люстры.
Je suis une femme perdue ; tout ce qui m'est venu de vous, Totski, je vous le rends : vos meubles, vos tapis, vos lustres.
Посмотри - обезьянки Им осталось только забраться на люстры и зацепиться за них хвостами.
On dirait des guenons prêtes à grimper sur les lustres et à s'y balancer suspendues par la queue et montrant leurs derrières
Что касается стоимости люстры, то у меня есть заключение эксперта.
En ce qui concerne le prix du lustre, j'ai obtenu l'opinion d'un expert.
-... и хрустальные люстры.
- des lustres de cristal.
- Хрустальные люстры?
- Des lustres de cristal?
Хрустальные люстры, коктейль бары, белые фортепьяно?
Des lustres de cristal? Des bars? Des pianos blancs?
О, это нужно видеть - хрустальные люстры, итальянский мрамор от стены до стены.
Attends de voir. Chandeliers en cristal, marbre italien.
Что скажете насчет той парящей люстры?
Que dire de ce chandelier flottant?
Хрустальные люстры...
Lustre...
Кто включить эти люстры?
Qui a mis ces projecteurs là?
Бандит в Маске пришел в Зал Люстры слишком поздно.
Le Bandit Masqué arriva trop tard dans la Salle au Chandelier.
А люстры?
Et on a les lustres?
Нет, я пришел ради люстры.
Non, le lustre.
А может, это был просто элемент люстры?
Y a une chance que ce soit une partie du lustre?
Осколки от люстры разлетались из-за выстрелов.
Un lustre en hauteur s'est brisé pendant la fusillade.
Но это стекло не из люстры.
Mais le verre ne provient pas d'un cristal du lustre.
Надо обновить мебель, ковры, люстры...
Il faut changer le mobilier, les rideaux...
Гастон Леру придумал главную идею "Призрака Оперы", когда противовес большой люстры оборвался и она упала на постоянную зрительницу.
Gaston Leroux a eu l'idée du Fantôme de l'Opéra quand le contrepoids soutenant le lustre monumental a cédé, écrasant une mécène.
Зашла показать тебе фотографию люстры.
- C'est une photo du lustre. - Je veux voir ça.
Поднимаем люстры и танцпол весь ваш!
Augmenter les lustres et que le jeu commencent!
Ещё существуют различные подкатегории... такие, как потолочные светильники... Абажуры, бра... современные люстры, классические люстры... стойки освещения, светящие вверх... прожекторы, подвесные светильники и торшеры.
Ensuite, il y a diverses sous-catégories comme les lampes de plafond les abat-jour, les appliques les chandeliers modernes, les chandeliers classiques les néons, les luminaires les spots, les lanternes et les lampadaires.
Бра, потолочные светильники... классические люстры, современные люстры... Светящие вверх... торшеры, настольные лампы...
Appliques, lampes de plafond chandeliers classiques, chandeliers modernes luminaires lampadaires, lampes de chevet
Хрустальные люстры.
Chandeliers en cristal.
Ты сделал анализ крови из моей люстры как я просил?
Avez-vous analysé le sang de mon luminaire comme demandé?
И, знаете, у меня тут еще 3 или 4 люстры, которые Вы устанавливали
Vous en avez accroché d'autres.
Люстры.
Chandeliers.
Мы должны избавиться от салями, от люстры и Софи.
Nous devons nous débarrasser du salami, du chandelier, et de la Sophie.
О, крепежи большой муранской люстры?
La structure du lustre Murano.
Мы как то жили в одном доме, так он там спустился с люстры.
Il s'est déjà pendu au lustre.
Я избавлюсь от этой мерзкой люстры, которая отображает нас!
! Je me débarrasse de ce chandelier moche qui nous représente!
- Люстры?
Et ces lustres?
И люстры, стеклянные лампы, все это место как дворец.
Et les chandeliers, les lampes en verre, l'endroit ressemblera à un palace.
А вы увидите мои люстры и потрогаете насколько у меня толстые ковры.
Et vous pourriez voir nos lustres et sentir à quel point les tapis sont épais.
Мы хотим посмотреть на ваши люстры.
Nous voulons jeter un œil à vos chandeliers.
Спустись с чёртовой люстры, Хэнк.
Descend de ce fichu chandelier Hank!
♪ Я собираюсь качать на люстре ♪ ♪ С люстры, ах... ♪
Il chante le refrain de la chanson de Sia.
- Может, для люстры.
Un lustre, peut-être.
Они везде вешают люстры.
Ils mettent des lustres partout.
Зеркала от пола до потолка и золотые люстры, и уже при входе, все, что вы чувствуете, это запах шампуня и красных роз.
Il y a des mirroir du sol au plafond et des chandeliers en or, dès qu'on rentre, tout ce qu'on peut sentir c'est le shampoing et la rose.
Ему летят люстры из Австрии.
Ils ont fait venir des lustres d'Autriche par avion.
Ритуалы люстры.
" Le rituel des chandeliers
С помощью люстры?
A coup de lustre?
Или скрученной простыни и люстры.
Ou des draps noués et un lustre.
Лич тяжело ранен, но он спрыгивает с люстры и скрывается из вида в этом холле.
La licha semble gravement blessée, mais elle s'élance du lustre, et disparaît lorsqu'elle pénètre dans cette antichambre.