Малость tradutor Francês
653 parallel translation
Ну да, лишь приукрасил самую малость.
en répandant le bonheur sur tes pas.
- Мы все малость на иголках. Полицейские уже пригрозили нам, что отмутузят, а потом вышвырнут куда подальше.
- On est un peu nerveux, les flics veulent nous dérouiller.
Господи, подумаешь.Ну повело меня малость.Что за беда?
Regarde! Qu'est-ce qu'iI lui met!
Ты всё ещё малость юн для того, чтобы знать о жизни всё.
Écoutez petits, vous connaissez pas encore la vie.
Малость перепугался, не так ли?
- Je t'ai fait peur, non?
Я будешь помнить меня чуть-чуть самую малость.
Tu te souviendras de moi. Tu me regretteras.
Крестьяне искали ценности, чтобы малость нажиться...
Les paysans cherchaient des antiquités à vendre.
Хе-хе, да это же малость.
Hé-hé, c'est peu de chose.
Первые километров 70 малость нервничал, а потом привык, наловчился.
Les premiers 80 km, J'étais un peu nerveux, mais quand on a pris le coup, tout va très bien.
Не вздремнуть пи малость, чтоб сполна насладиться пьесой?
- Oui? Pour être en forme ce soir, faisons la sieste.
Да, я малость выпиваю последнее время, в этом нет большого секрета.
Oui, j'avoue que j'y ai été un peu fort ces temps-ci. Ce n'est pas un secret.
Я хотел отдать тебе жизнь, а ты не взяла даже такую малость.
Je voulais t'offrir ma vie, et toi, tu refuses même ces cailloux.
Пойди, поспи малость.
Va donc faire un petit somme.
Вы не хотите дать мне даже самую малость.
Vous me refusez la moindre miette.
Самую малость, чтобы я мог пожить еще немного.
Vous m'ôtez toute chance de demeurer en vie.
С тех пор, как Вы ввязались в такие неприятности, самую малость, что я могу предложить Вам, это выпить. Виски.
La seule chose que je puisse faire, c'est vous offrir un verre.
Чем? - Сюда. Шалако тут малость припрятал.
Shalako nous les avait fait cacher.
Но если ты веришь хотя бы малость, ожидание становится бесконечным, и ты можешь делать ставку.
- Mais si tu crois un tant soit peu, elle redevient infinie, alors tu dois parier.
Даже самую малость.
Même pas un tout petit peu.
Хотя, как один художник другому : это малость старомодно.
Même si, et je parle en tant qu'artiste, il est un peu démodé.
Ну да, я малость старомоден.
Je suis moi-même un peu démodé.
ѕриди мы позже самую малость, всех бы до одной передушил.
Si on c' tait point un peu plus tard, il les aurait toute buter.
Об этом не стоит и вспоминать. Церковь не считает такую малость грехом.
Ce sont des péchés légers qui comptent peu.
Ничего, малость не в себе.
Un petit coup du lapin, c'est tout.
Только самую малость.
J'essayerai de ne pas te faire souffrir.
Мне надо малость подумать.
Il va falloir réfléchir.
И тогда Энц привяжет тебя к бамперу и малость покатает.
Dans un tel cas, je laisse Ants t'attacher à la voiture.
Пообедаем малость.
On mangera un morceau en route.
Ну, они могли бы по крайней мере сделать тут малость покомфортабельнее.
Ils auraient quand même pu y mettre plus de confort.
Хоть самую малость.
- S'il vous plaît. - Merci.
Хотя бы самую малость?
Dites-moi.
Странная команда У тебя все друзья какие-то малость тронутые.
Un groupe bizarre. Mais tu as toujours eu des amis étranges.
Hемного- - самую малость Похоже, кто-то меня уже опередил
0n dirait que quelqu'un m'a précédé.
Паренек, насчет двух долларов у меня малость бензин кончается.
À propos de ces 2 dollars J'ai plus beaucoup d'essence.
Остынь малость, малыш.
– On est juste de passage. – Dehors!
Он малость туповат, но в целом ничего.
Un peu concon, mais sympa.
- Она сказала, что это малость островат.
- Un peu épicé? - Un peu, ouais!
И малость вот так.
Elle adore les Trois Stooges.
Самую малость.
Juste un peu.
Ты могла бы сделать для меня такую малость. Могла бы надеть это барахло...
Tu pourrais faire ça pour moi, merde.
Погоди малость.
Attends un peu.
Пойдем, перекусим малость.
Prépare quelque chose à manger.
Не жлобись, дай глотнуть малость.
Tu me files un coup? Allez, sois pas chien!
Подумай. Тебе не кажется, что они выглядят самую малость слишком идеальными?
Allons, tu ne les trouves pas un tantinet trop parfaits?
А у вас есть что-нибудь самую малость менее дорогое?
Vous n'auriez pas quelque chose de plus... de moins cher?
Так, самую малость.
Oui, des petites saletés.
Сэр, я вчера малость перепил.
J'étais un peu ivre.
Малость простовата, возможно, но ее привлекательность неоспорима.
Un peu simple, peut-être, mais sa séduction est indéniable.
Тебе надо подрасти малость.
Ilfaudra encore que tu grandisses un peu.
Это с его стороны малость глупо.
Bête de sa part, à lui. Non?
Сейчас тебя малость украшу!
Enfin à moi!