Медведем tradutor Francês
168 parallel translation
Наряжусь медведем.
J'crois que je vais m'habiller en ours.
Я хотел сразиться с бешеным медведем.
Je voulais combattre un ours enragé.
Явись косматым русским медведем, Гирканским тигром, грозным носорогом,
Viens donc, pareil à l'ours de Russie, au rhinocéros armé, au tigre d'Hyrcanie!
Мы дрались, словно тигр с медведем.
Nous avons lutté comme le tigre et l'ours.
Женщиной, говорят, она была прекрасна, и стала медведем, что рычал и проливал слёзы, что от страха ночью хотел вернуться к домам. Вот дикий зверь, что не имел покоя.
D'une femme - elle était belle, dit-on - faire une ourse qui rugit et larmoie, qui dans la nuit par peur veut retourner dans les maisons.
Скажи ему, чтобы пришел с медведем, а то прошлогодняя импровизация ему не удалась.
- Oui, mon Seigneur? Dis-lui d'apporter un ours, cette fois.
Счастливый маленький Эльф встречается со свирепым медведем.
Les joyeux petits lutins et l'ourson curieux!
Я бы не доверял человеку, который целый день разговаривает со своим медведем.
Je me méfierais d'un homme qui passe son temps à parler à un ours.
Со своим долбаным медведем! ..
A un putain d'ours.
И я дралась с гигантским медведем, живущим в подземельях Берлина.
J'ai livré bataille à l'ours qui rôdait dans la ville en dessous de Berlin.
Пока я сплю в одной палатке с тобой, а не с медведем, я смогу это вытерпеть.
Tant que je suis avec toi, et pas un ours, ça me va.
Тебе платят за то, что ты спишь с медведем?
Ils vous paient pour baiser l'ours?
- Что случилось со старым медведем?
Et l'ancien? Lum-Lum?
Эрик, когда ты родился, то был медведем, но Рэд превратил тебя в утенка, которого мы знаем и любим.
Eric, tu étais un ours quand tu es né... mais Red t'as ramolli dans ce canard que nous connaissons et aimons.
- Что случилось с Медведем?
Qu'est-il arrivé à Bear?
Например, если она до сих пор спит с плюшевым медведем, разве она не странная?
Ce week-end, j'étais chez une gonzesse. 28 ans et elle a encore des peluches sur son lit.
Но я хочу быть медведем.
Mais je veux être un ours...
Я хочу быть медведем.
Je veux être un ours.
- Оказалось, что тот, кто вышел был вовсе не медведем, а парнем, который тоже искал укрытие, только он был очень волосатый.
Cela ressemblait à un ours seulement car le sauveteur était chevelu
Если я смогу организовать ему бой с Большим Медведем, ты будешь участвовать в пари?
Qu'il se batte jusqu'à ce que les cotes soient au plus haut. Ensuite, débarrassez-vous de lui.
Портос мечтает быть медведем а вы хотите разрушить эти мечты говоря что он "просто собака"?
Porthos rêve d'être un ours et tu veux briser ces rêves en disant qu'il est "juste un chien"?
Ну, Майкл хотел чтоб медведь был заключен вместе с ним, а Майкл настоял на том что Майкл не был заключенным а Портос вообще не был медведем.
Michael voulait que l'ours soit en prison avec lui, et Peter a dit que Michael n'était pas un prisonnier et que Porthos n'avait rien d'un ours.
Если у тебя будет собака, расстанешься с медведем?
Si tu as un chien, abandonneras-tu ton ours?
Я и не знал, что мы его медведем зовём.
Je ne savais pas qu'on l'appelait "l'Ours mal léché".
Поздоровайся с Медведем!
Dis bonjour au nounours!
У меня был выбор между ними и плюшевым медведем с надписью "Выздоравливай".
J'avais le choix entre ça ou un ours en peluche.
Ну, знаешь с медведем?
Celle avec l'ours.
Пропади ты пропадом со своим медведем!
- Va au diable, avec ton ours. - Boubi.
Хотя, если ты свесишь член перед медведем, он может подумать : "Ммм, вкуснятина!"
J'aimerais lever mon verre à Rachel et Hector.
Даже медведи поверят, что он сильнее. И в некотором смысле нужно быть сильнее, если хочешь выжить на этой земле рядом с медведем.
Même les ours vous croiront plus fort qu'eux, et, d'une certaine façon, il faut l'être pour survivre ici, parmi les ours.
Я стою перед камерой с Оли, большим старым медведем. Большим, старым, сварливым медведем.
Je suis avec Olie, le vieil ours grognon.
Грань между медведем и человеком всегда почиталась туземными жителями Аляски.
La frontière entre l'ours et l'humain a toujours été respectée par les communautés originaires de l'Alaska.
Эми осталась с любимым, с партнером, с товарищем, и с медведем.
On sait qu'elle s'est battue pendant 6 minutes. Amie est restée auprès de son amant, de son partenaire, de son copain, et avec l'ours.
В конце концов она осталась один на один с медведем.
En fin de compte, elle est restée face à l'ours.
Я хочу только обсудить этот бой с медведем Микки на этом месте.
Je veux parler de ce combat avec Mickey.
Ты увлексл. Он только прикидывалсл слабаком. И когда ты с ним связалсл, божечки, да он оказалсл не абы кем, очень крепким медведем.
Tu es passé à l'attaque, il semblait pas si coriace, mais quand il y a eu contact, il s'est révélé être une vraie brute.
Кстати, то шоу про трёх людей, живущих с медведем, всё ещё идёт?
L'émission où 3 personnes vivent avec un ours, elle existe toujours?
Что случилось с тем медведем, мама?
Qu'est-ce qui est arrivé à cet ours, maman?
Да с медведем тебя тал. Оговорился!
Mon ours a fourché... ma langue!
Знаешь, Эрджей, если бы ты сказал нам, что вся еда, которую ты пытался собрать была расплатой с злобным медведем, мы бы тебе ее отдали.
Tu sais, Riton, pour ton info... Tu nous aurais dit que cette nourriture était pour un ours en colère, on te l'aurait donnée.
Они столкнулись с медведем гризли.
Ils sont tombés sur un grizzly.
Ты должен сразиться с черным медведем.
Tu dois combattre ourse noir.
Я тоже мускулистый. Я был бы медведем.
Je serais plutôt un ours.
Вот я был бы медведем.
- Trop lisse. - Je serais un ours.
Не думаю, что ты был бы медведем.
- T'en serais pas un non plus.
Я сражался с другим медведем.. и проиграл.
Je me suis battu contre un autre ours et j'ai été vaincu.
Йорик был первым медведем, получившим деймона..
Iorek a été le premier à en avoir un.
Парень, атакованный медведем?
C'est le mec de l'ours?
У парня, атакованного медведем, был рак мозга, и Грей его обнаружила.
Le type de l'ours avait une tumeur au cerveau, Grey l'a détectée.
Не забудь насыпать порошка из флакончика с медведем.
Pense à mettre du truc avec le nounours dessus.
- Ты разговариваешь с медведем?
- Moi? Mais enfin, pas du tout!