Медленная tradutor Francês
131 parallel translation
Какая ты медленная!
Quelle mollassonne! Tu ne pourrais pas t'activer?
Медленная смерть мира крестьян, которые все еще живут, населяя континенты, в тысячах болот, вдоль побережья, кишащего акулами,
La mort lente du monde paysan qui survit en peuplant des continents dans des milliers de marais le long des côtes infestées de requins et dans des îles carbonisées par les volcans
Лучше быстрая и благородная смерть в петле, чем длинная и медленная там...
Pas un de ceux qui signeront ne survivra sept ans.
Древним наказанием за убийство была медленная смерть под пытками.
La punition pour le meurtre est la mort par torture lente.
- Поверх голов. - Не надо. Их ждет медленная смерть.
juste au-dessus de la tête mais non, ils vont attendre la mort lente en buvant l'eau croupie!
Безусловно, мы не постоянно ссорились... но это была медленная агония.
Bien sûr, nous ne nous disputions pas tout le temps... Mais pendant ces trois mois, c'était une lente agonie.
Для них подобный язык - вещь ненужная... Слишком медленная.
Ce que nous appelons "langage" serait pour eux de l'inutile... du verbeux ou de l'attarde.
Это медленная, ужасная смерть.
C'est une mort lente, horrible.
Медленная эрозия разрушает информацию.
L'érosion lente gomme la mémoire du passé.
Медленная смерть твоего сына будет примером для всех мужчин.
La mort lente de ton fils sera un exemple pour les autres.
Медленная музыка.
Slow.
Медленная музыка.
Soupir langoureux. Slow.
Медленная музыка
Slow.
Медленная работа лишь продлит мои страдания.
Ralentir ne ferait que prolonger mes souffrances.
Это была медленная, несовершенная эволюция форм, бесконечной чередой сменявших друг друга.
Une progression très lente, inégale, des formes de la vie, en un long et changeant cortège.
- Скорость света слишком медленная?
- Vitesse de la lumière trop lent?
Это медленная и последовательная процедура, но она работает. Правда?
Le traitement est lent, mais ça marche.
- Ну, в этом случае нас ждёт ужасная, мучительная и медленная смерть.
- Dans ce cas... Nous allons mourir dans la souffrance et l'agonie.
Большая машина. Медленная машина. Управляемая машина.
- Une voiture lente, avec chauffeur...
К сожаленью, медленная смерть в Америке - дело слишком дорогое.
La mort lente, en Amérique, ça peut revenir très cher.
И это было как медленная смерть.
Ça a été comme... une mort lente.
Единственное, что сможет развязать мне язык - медленная, мучительная пытка.
Je parlerai que sous la torture!
"Быстрая и безболезненная" или "медленная и мучительная."
"Rapide et indolore", "Lente et effroyable".
Быстро она не нагрянет. Он же сказал, что она медленная.
Il a dit que ça se déplaçait lentement.
Может, у пана Хоракова медленная сперма?
M. Horak a peut être des spermatozoïdes trop lents.
Зто медленная, усталая но уверенная походка человека, у которого ничего не осталось кроме импульса просто продолжать путь.
C'est avoir la lente, pénible... et déprimante démarche pourtant résolue de l'homme à qui ne reste dans la vie... que l'impulsion de persévérer.
Медленная смерть.
A petit feu.
Это медленная штуковина. Я нервничаю. - Не паникуй.
ça se traîne!
Медленная копуша!
Escargot!
Это медленная песня.
C'est un slow.
К тому же, она очень медленная.
Il n'était pas rapide non plus.
Да, лучше это, чем медленная смерть, без матери рядом с нами.
Ouais, vaut mieux ça qu'une mort lente sans avoir de mère.
Физические раны они животные выносят на фермах меха... вовлеките сломанные и выставленные кости слепота инфекции уха обезвоживание и недоедание подвергание замораживающимся температурам нехватка ветеринарной заботы и медленная смерть.
Fractures des os, parfois ouvertes... ... cécité... ... infection des oreilles, déshydratation et malnutrition, hypothermie, manque de soins vétérinaires, et mort lente.
Ускоренная жизнь и медленная походка.
Un cadence de vie rapide et une démarche au ralenti. Erk, c'est des snobs, Francine.
Публичная казнь - медленная смерть.
L'exécution publique est une mort lente.
Цветы шоколадки, медленная музыка на заднем плане?
Des fleurs? Des chocolats? Une musique douce en fond sonore?
Медленная музыка для неженок, Рори.
La musique douce, c'est trop subtil, Rory.
- Медленная, около 4-х секунд.
- Lente. Quatre secondes.
Медленная часть была ничего.
La partie lente était bien.
Конец. " Медленная завязка, но мне понравилась середина.
En voilà une, " Il était une fois, Randy, ta gueule.
Она такая медленная иногда.
Elle est si lente parfois.
Еще, это фантастически медленная штуковина.
Et puis, cette chose est fantastiquement lente.
- И явно самая медленная.
- Et la plus lente, évidemment.
Я... медленная!
Je suis lente.
Медленная подлинная ненависть!
Le dégoût! Un naturel dégoût,
Медленная песня.
Y'a un slow.
Иногда пуля в башку куда милее, чем медленная смерть в тисках бюрократии.
Parfois, une balle dans la tête est bien plus facile qu'une morte lente, noyé par les procédures gouvernementales.
- Какая же ты медленная. В наказание получишь на обед рисовые лепешки без ничего!
Pour avoir bayé ainsi aux corneilles, tu te contenteras de riz blanc, ce midi.
словно музыка блюз, тихая и медленная.
Chanter du blues.
Печаль моего сердца. Печаль в моих мечтах. Медленная грустная любовь.
Calme et lent, bleu de mon coeur, bleu de mes rêves, lent amour bleu, des jours aux fleurs bleues.
( РАНЫ И МЕДЛЕННАЯ СМЕРТЬ )
Ces animaux finissent par subir des traumatismes divers :