Медь tradutor Francês
138 parallel translation
... золото, серебро, медь.
or, argent, cuivre.
медь и железо голубой купорос и желтая сера.
Le cuivre, le fer, le bleu du vitriol et le jaune du soufre.
И сердце в этот час звенит как медь и рвётся песню о любви пропеть.
Quand Mary prend vos mains On a soudain Le cœur qui s'ébat et résonne Bang bing bong
Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я медь звенящая.
Si je parle le langage des hommes et des anges mais ne possède pas l'amour, je ne suis qu'un morceau de métal sonnant.
Основа моего гемоглобина медь, а не железо.
Mon hémoglobine est à base de cuivre, pas de fer.
Трубач выдувает медь,
L'orchestre joue des basses,
- Медь, чтобы дрель увязла.
Du cuivre pour les mèches.
Мои рабочие откопали его севернее Анкары, где они добывают медь.
Mes ingénieurs l'ont déterré dans les montagnes au nord d'Ankara.
Протрите медь на дверях!
Nettoie le fer comme de l'or
"Где грязь, там и медь".
"Il y a toujours du fric dans les ordures."
Не за краденую медь.
Pour du cuivre non volé.
Дождемся, пока эта дешевка, долбаный спекулянт... уложит всю эту классную медь в этих домах что они ремонтируют.
On va attendre que ce connard de radin merdique remette ces tuyaux de cuivre dans les logements qu'il construit.
Они привыкли думать, что страны помогают друг другу только чтобы получить нефть, медь, алмазы или другие природные ресурсы.
Ils sont habitués que quand on agît ainsi c'est à cause du pétrole, des diamants, du charbon ou autre ressources. Non.
Так что будьте готовы часто слышать "ярмо собачье" "ёрш твою медь" и "няня какая-то".
Oui. On utilise beaucoup de mots comme "boohaki", "goshdarnit" et "brotherpucker"
Натрий, кальций, медь. каротен. аскорбиновая кислота, рибофлавин.
Sodium, calcium, sélénium, potassium, cuivre, carotène, acide ascorbique, phosphate sodique de riboflavine.
Селен, калий, каротен, медь, аскорбиновая кислота, фосфат натрия, рибофлавин, трисиликат магния. альфатокофенол, цинк, железо...
Sélénium, potassium, carotène, cuivre, acide ascorbique, phosphate sodique de priboflavine, trisilicate de magnésium, alphatocophénol, zinc, fer...
Значит у нее аллергия на медь?
Alors elle est allergique au cuivre?
ОКей, моя девушка приглашает меня в склеп, чтобы натирать старую медь. Я думал, это будет еще что-то.
Ok, quand ma petite amie m'invite à une certaine vieille crypte pour un certain frottage en laiton, j'ai pensé qu'il était temps pour autre chose.
Лучше бы это была медь. Лучше бы медь?
Ce serait mieux si c'était du cuivre.
- Ерш твою медь!
- Ma femme! - Nom de Dieu!
- Баста! - А это была медь!
- Vous devez sentir le cuivre!
Железо? Стекло? Медь?
Du Fer, de verre, du cuivre?
Медь-медь. Медведь.
Un ours.
Хлор, углерод, кобальт, медь, вольфрам, олово и натрий.
Et la chlorine, le carbone, le cobalt, le copper, le tungstène, l'étain, et le sodium
Я прошел по восточным торговым путям, медь, олово, изучал языки тех мест, куда приходил,
J'ai suivi les routes commerciales depuis l'est. Cuivre, étain... Apprenant les langues du coin.
Мамочка купит тебе бриллиантовое кольцо Если кольцо обратится в медь
Le va de d Mama vous achetez une bague en diamant d d Si cette bague en diamant tourne laiton d
Медь.
Le cuivre.
И когда медь соприкасается с природной кислотой, он окисляется.
Et quand le cuivre entre en contact avec l'acide naturel de la transpiration, - il s'oxyde.
Я Брасс. * ( медь )
Je suis Brass.
Ёлектрическа € медь.
- Cuivre électrique.
И эти волосы как ослепительная медь, которая переливается и блестит, когда вы наклоняете голову.
Et ces cheveux, comme du cuivre éblouissant qui chatoie avec éclat lorsqu'ils sont libres.
Медь и никель.
Le cuivre et le nickel.
- Медь лишает меня сил. -... два...
Le cuivre me vide de mes pouvoirs.
Салага! Ты представляешь? Это ведь чистая медь.
Devine quoi, petit morveux, c'est du cuivre pur.
Медь должна была сработать. Почему медь не сработала?
Le cuivre aurait dû marcher.
B прошлый раз медь сработала на ура.
Ça avait fait merveille.
Медь?
Le cuivre?
Медь лишает меня сил.
Le cuivre me vide de mes pouvoirs.
Китай, Индия, Бразилия, серебро, нефть, медь, я хочу все.
Chine, Inde, Brésil... argent, pétrole, cuivre...
* А если кольцо превратится в медь... *
Et si cette bague jaunit
Ваш организм не может усваивать медь.
Votre corps ne peut pas produire de cuivre.
Это медь, и это от специализированного электрошокера.
C'est du cuivre et ça vient d'un taser sophistiqué.
Ваш дядя продавал медь с этого склада в течении 26 лет.
Votre oncle a vendu du cuivre dans cet entrepôt pendant 26 ans. Quel rapport avec moi?
Ёрш твою медь, это же сухопутный Титаник, величайший и единственный сухопутный корабль, когда-либо построенный.
Mince, c'est le Titanic terrestre, le seul et plus gros bateau terrestre jamais construit.
Много реальной древней таинственной работы было проделано в те времена, когда не было стали, они имели медь, да, они могли закалить ее холодной ковкой, но тем не менее, это не значительно помогло бы в обработке базальта и гранита.
Un bon nombre d'oeuvres mystérieuses antiques ont été réalisées à une époque durant laquelle il n'y avait pas d'acier, et le cuivre qu'ils avaient étaient, certes, ils pouvaient le durcir par écrouissage, mais quand même, il ne pourrait pas causer une égratignure à une roche telle que le basalte ou le granit.
Нет никаких реальных отличий с точки зрения подачи в отметках инструмента использующего медь, с песком.
Il n'y a rien de vraiment distinctif lorsqu'on utilise un outils de cuivre et, et le sable.
ѕовсюду латунь и медь, столы из ценных пород деревьев и бригады почтальонов.
Du laiton et du cuivre, des comptoirs en bois rare et des équipes de facteurs.
Медь, никель, металл.
de cuivre, de nickel.
Разве что, что он выглядит как чистая медь.
On dirait du pur cuivre.
А медь еще лучше, но где ее взять
C'est de la merde, ton alu.
Первое послание к Коринфянам Святого Апостола Павла. Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею... то я - медь звенящая или кимвал звучащий.
" Quand je parlerais les langues des hommes et des anges,