Мелодия tradutor Francês
271 parallel translation
Это ваша любимая мелодия?
Votre air préféré...
Эта мелодия родилась благодаря нашей встрече. Очень мило.
Cette mélodie parle maintenant de notre rencontre...
Это должно звучать ярко. Мелодия счастливой любви.
Non, c'est mou — ça ne rayonne pas...
- Да. Мелодия расставания.
- Vous n'en démordez pas?
Иногда мелодия застревает у меня в голове, вот как сейчас, и вскоре я слышу, что еще кто-то ее напевает.
Parfois, j'ai un air en tête.
Когда будете петь вместе, получится мелодия. Сначала вы.
On les mettra toutes ensemble et on aura un accord.
Поете вместе и получается мелодия. Готовы?
On chante tous ensemble et on aura un bel accord.
Как называется мелодия?
Quel est le titre?
Зачем эта злая мелодия, эта безраздельная радость?
Pourquoi cet air méchant, cette joie sans mélange?
Мне нравится эта мелодия.
Ça me plaira.
Это хорошая мелодия, но плохая аранжировка.
- L'arrangement est mauvais.
Тебе очень нравится эта мелодия, верно?
Tu aimes bien ce petit air, pas vrai?
Эта мелодия, она ведь не из оперы?
Cet air... Ce n'est pas un opéra?
Я хотел спросить, знакома ли кому-нибудь из вас эта мелодия?
Je me demande si... l'un de vous reconnaîtrait cet air.
В Северной Индии также существует подобная мелодия, которая является частью заклинания.
Dans le nord de l'lnde, on utilise... cette mélodie pour les envoûtements.
Это ведь мелодия из музыкальной шкатулки, да?
C'est l'air de la boîte à musique?
Майлс, это не та мелодия, которую Флора постоянно напевает?
N'est-ce pas cet air-là que Flora chantonne sans cesse?
[Смешок] Чур, сначала мелодия, моя дорогая.
- La mélodie prime avant tout.
Это популярная мелодия.
C'est un disque à la mode.
Запоминающаяся мелодия, да?
Quel air entraînant!
Славный такой городок,.. и я услышал, как один из местных напевает песню. Всю дорогу обратно эта мелодия не давала мне покоя.
Charmante petite ville... et j'ai entendu quelqu'un du coin fredonner... et alors quand je suis parti cette mélodie m'est restée.
Как вы догадались, эта чарующая мелодия называется "любовь с большой буквы". Ее исполнял Дэниэл Уикенд в сопровождении оркестра.
Eh bien..., cette musique langoureuse s'intitulait "Amour", vous l'avez peut-être deviné... et était interprété par l'orchestre de Daniel Walt.
Это - ваша мелодия. Давайте все, присоединяйтесь.
Mais c'est votre mélodie!
Запоминающаяся мелодия.
Jolie mélodie.
Возможно, это была лишь мелодия, выхваченная из воздуха.
Ce n'était peut-être qu'une mesure d'une musique entendue au hasard.
- Вам знакома эта мелодия?
- Connaissez-vous cette mélodie?
Та мелодия, о которой я говорю, была очень медленной.
La mélodie dont je parle est lente.
Её мелодия показывает людям, как прекрасно жить в этом мире.
Ses notes apporteront la paix éveillant l'âme de son sommeil.
Эта когда-то популярная мелодия?
Une ancienne mélodie
Это была мелодия из популярного сериала "Рохайд".
Thème de Rawhide. Merci.
Та же самая мелодия, что ты услышала у пруда.
C'est la même chanson que celle que tu fredonnais.
Что за мелодия тебе нужна?
Laquelle tu cherches?
Что это за мелодия?
C'est quoi, cette chanson? Elle est de Johnny.
Светит... Чёрт, пристала эта мелодия. Зина, скажи ему, что уже 5 часов.
Profite du luxe de ton appartement, car bientôt l'épée de la justice flamboiera au dessus de ta tête.
Черт бы это... мелодия старых камней.
Et merde. Charmants ballons... Rêves vagabonds...
Вот мелодия для вас, девочки.
Je vous mets de la musique, les filles.
Мелодия стара, как песня.
Au refrain fané
Это мелодия.
Il est accordé!
Это мелодия.
Il est accordé.
- Согласитесь, задорная мелодия. - Да, конечно.
lt ya une telle mélodie accrocheuse, n'est-ce pas?
Разве могут красивый наряд и броская мелодия соперничать с тремя шариками от пинг-понга?
Les jolies robes ne peuvent... l'emporter sur les balles de ping-pong, les cigarettes et la bière.
Что это была за мелодия?
Quel était ce morceau?
Такая мелодия была бы дороже расписания.
Cela vaudrait plus qu'un simple horaire de train.
Но мелодия ужасна.
Mais c'est un air horrible.
- Доставка от магазина "Мелодия".
- Un paquet de l'imprimerie.
- Слышал? Мне нравится эта мелодия!
- J'adore ce morceau, ça, c'est bon!
- Великолепная мелодия.
- Deux minutes, on revient.
Что-то вроде этого. Очень привязчивая мелодия.
Quelque chose comme ça.
Теперь мелодия есть.
- Elle vous plaît?
Мне нравилась эта мелодия!
- J'aimais bien cette chanson!
В этом мире никакая мелодия не может увлечь.
Tu as du papier à musique?