English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Меняться

Меняться tradutor Francês

602 parallel translation
Меняться никогда не поздно.
Il n'est jamais trop tard pour changer.
Я подумала, это справедливо, если дети будут меняться.
- Ce sera donc à tour de rôle. - Mais j'ai jamais...
- Перро! - Да? - Будем меняться через час, хорошо?
Je vous relève dans une heure.
Ну сынок, давай меняться.
Allez, gamin, on change.
Давай меняться :
Je t'échange...
Полагаю, с этого момента в нашем доме многое начнёт меняться.
Je suppose qu'il y aura de nombreux changements, par ici.
- Давайте меняться.
- Je vous propose un échange.
Я всегда был откровенен с вами. И не собираюсь меняться сейчас.
Je vous ai toujours parlé franc et je vais continuer.
Даже в деревне люди понимают, что мир должен меняться.
Les hommes y apprennent qu'elle doit changer.
И нам нужно меняться. Нам придется принять эти перемены.
Le changement vient par nécessité.
Похоже, в наше время все любят меняться партнерами, дорогая.
De nos jours, personne n'est plus guère choqué... par les couples mariés qui changent de partenaires.
История начала меняться в том, что Билли Клейборн не погиб, но Чехов лежит там мертвый.
L'histoire a été modifiée. Claiborne n'a pas été tué mais Chekov est mort.
Мой агент, он считает... что настало время меняться.
Mon agent estime qu'il est temps de changer un peu.
Время меняться.
Il est temps de changer.
Может быть настало время меняться, подумал он.
Il s'est dit qu'il était temps de changer.
Меняться не будем.
Je ne troque pas.
Затем Солнце начнет медленно меняться, и Земля погибнет.
Puis le Soleil changera lentement... et la Terre s'éteindra.
Наш мир начал меняться.
alors notre monde a commencé à changer...
Она начала меняться.
C'est elle qui s'est mise à changer.
Но обстановка сложная и будет меняться.
Mais la situation est très compliquée, et elle évolue à chaque instant.
Оно продолжает меняться.
Ça change tout le temps.
Пора меняться в лучшую сторону.
Vous avez intérêt à vous recycler.
Он слишком стар, чтобы меняться поэтому, может тебе стоит постараться понять его, милый.
Il ne changera jamais mais fais un effort pour le comprendre.
Всё начинает меняться.
J'ai décollé.
Траектория сателлита продолжает меняться.
La trajectoire du satellite continue de se détériorer.
Купер, ты веришь в то, что люди могут меняться?
Vous croyez aux repentis?
Как ни горек сладкий обман, но меняться надо...
C'est vrai c'est étrange De voir comme on change
Времена изменились и лидеры, которые отказываются меняться вместе с ними, хм... больше не будут у власти.
Les temps vont changer. Les dirigeants qui refuseront cela ne resteront pas longtemps.
Потом - красотка умирать, ты приезжать - и всё меняться.
Puis une jolie fille est morte vous êtes arrivé et tout a changé.
Я могу меняться.
Je peux changer.
Давай меняться.
Je te l'échange. Contre quoi?
Наши внутренние голоса были одинаковыми для всех но после моего возвращения эти голоса стали меняться.
Mais après mon retour, ces voix ont commencé à changer.
Все вокруг пока еще узнаваемо, но уже начинает меняться.
Les choses sont encore elles-mêmes, mais on les sent déjà en transformation.
Давай меняться. Я мою окна, а ты займёшься его мозгами.
Moi, je nettoie les vitres, toi, tu ramasses la merde.
Будем меняться.
On échangera.
Это Метро. Тебе не придётся меняться.
C'est la police urbaine, on ne permute pas.
В наше время обстоятельства могут меняться с ужасающей скоростью.
Les choses évoluent à une vitesse atrocement rapide de nos jours, non?
Поэтому людям тяжело меняться.
Donc, on ne peut pas changer.
Доходит? Они не хотели меняться.
Ils ne voulaient pas faire d'échange.
Вопрос только в том, кто заставляет его меняться?
La seule question est de savoir qui le fait changer.
Ворф, я не собираюсь меняться.
Worf, c'est ma nature, je ne changerai pas.
Конечно нет, жить - значит меняться.
Oh si, je change. Vivre, c'est changer.
Потому за мной будут нехреново следить. Вот почему мы не можем рисковать и меняться на улице или даже в кафе.
Parce qu'ils me quitteront pas des yeux et qu'on peut pas risquer de le faire devant eux, ou au restaurant.
Он начинает меняться!
Oh, non, il se transforme en Didarabotchi!
Если ты итак ее любишь, зачем ей меняться?
Mais si tu l'aimes telle qu'elle est, pourquoi la changer?
Если вы вернетесь, я буду обращаться с вами как прежде. Я не собираюсь меняться.
Si vous revenez, rien ne sera changé pour vous.
Наши обычаи меняться не должны!
Mais c'est trop traditionnel pour un penseur comme vous.
Вы можете меняться.
Faut voir qui je ramasse sur la route.
Образ моего отца начал меняться как будто у меня открылись глаза и я поняла,
Les idées que je me faisais de mon père ont commencé à changer.
Я отметила места, где мы можем меняться.
Il y a une carte au-dessus de la visière, j'ai noté dessus les endroits où on peut se relayer.
- Давай меняться.
Échangeons.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]