Меняются tradutor Francês
1,154 parallel translation
- Люди меняются.
- Les gens changent.
Потому что это не по плану, а когда планы меняются все идет к черту!
Parce que quand un plan change, tout foire!
Парни вроде нас не меняются.
On change pas, nous autres.
Времена меняются.
Les temps ont changé.
Лица меняются, люди становятся другими людьми.
Une personne en devient une autre.
Главные вещи не меняются.
L'essentiel ne change pas.
Все меняются.
Ils changent tous.
Времена меняются.
La roue tourne, vois-tu.
... но знаешь, чувства иногда меняются.
Mais tu changeras sûrement d'avis.
Но люди не так легко меняются.
Mais les gens ne changent pas facilement.
Люди меняются, когда меняются...
Les gens changent, c'est comme ça.
- Да сталкиваемся иногда в коридоре, но люди меняются.
- Je le croise dans les couloirs.
Прочитав эту книгу, люди меняются.
Les gens changent une fois qu'ils l'ont lu.
Политические настроения меняются, Майор.
Le vent politique tourne, commandant.
Я видел внутренние цифры, которые меняются ежечасно.
Des statistiques qui changent toutes les heures.
Я не собирался убивать ее, но планы меняются.
Revoilà madame. Je n'allais pas la tuer, mais tout change.
- Некоторые вещи не меняются. Гляньте
Certaines choses ne changent pas.
Люди меняются, Сюзетт, хотя это нелегко.
On change. Pas que ce soit facile.
Невероятно, как за год меняются лица!
Il y avait beaucoup de gens quand j'étais enfant.
А потом я изменился Что сказать, люди меняются...
Et j'ai changé, on peut changer, quoi.
- Чтоб на свадьбе присутствовали собственные дети - это неправильно.. - Времена меняются.
Ça ne se fait pas d'amener ses propres enfants au mariage.
Но времена меняются.
Les temps changent.
- Кое-какие вещи никогда не меняются.
- Finalement, rien n'a changé.
Посты охраны здесь, здесь и здесь. Они меняются по очереди.
Il y a des gardes là, là et là.
Люди меняются.
Les gens changent.
Люди меняются, получают разный опыт.
Les gens évoluent différemment.
Ну, люди же меняются.
Les gens changent.
Люди не меняются, Росомаха.
Les gens ne changent pas, Wolverine.
- Люди меняются. Становятся старше.
Les gens changent.
Магазины меняются, и ваши имена вместе с ними.
Nouveau magasin, nouveau nom.
Но при этом они и сами меняются?
Mais est-ce eux aussi?
Раз всё останется так же, как было раньше, пусть уж не меняются и документы.
Si rien ne doit changer... ne changeons rien à ce qui n'a pas changé jusqu'ici.
Теперь - меняются течения.
Maintenant, même les courants changent.
Все люди меняются.
Les gens changent tout le temps.
Сам, люди меняются.
Sam, les gens changent.
Только времена меняются. Самсон теперь спит в грузовике.
Samson dort dans le camion.
Это просто... некоторые вещи никогда не меняются.
- Mais ce n'était pas intentionnel.
Каким он был? Люди меняются.
J'ai accepté le fait que je suis impuissant face au lycéen mâle.
Бывает, что люди меняются?
Tu crois qu'on peut changer?
Разве ни приятно сознавать, что некоторые вещи не меняются?
C'est étonnant de voir que rien ne change.
- Времена меняются.
- Les choses changent.
Ну, хорошо знать, что некоторые вещи не меняются.
C'est bon de savoir que certaines choses ne changent pas.
Ну, я тоже могу быть крутой, люди меняются.
Cool? Et bien, je peux être cool!
Согласен, он немного другой... но люди меняются ради своих возлюбленных.
Certes, il est un peu... différent. Mais les gens changent pour ceux qu'ils aiment.
Меняются?
Changé?
- Они часто меняются.
- Elle change beaucoup.
Равноправие значит, что времена меняются, и помня об этом...
Ça signifie que les temps changent. Ceci étant dit...
Но времена меняются.
Tout change.
Они никогда не меняются.
Ils ne changent jamais.
Координаты меняются.
Mise à jour des maillages.
Люди не меняются.
Non.