Меры предосторожности tradutor Francês
338 parallel translation
Всем машинам в районе аэропорта принять меры предосторожности.
A toutes les voitures du secteur de l'aéroport, soyez prêts.
Пассажирам надо принимать меры предосторожности против профессиональных шулеров.
JOUEURS PROFESSIONNELS Nous vous rappelons que les joueurs professionnels voyagent très souvent, et que vous devez prendre les précautions nécessaires.
Поэтому почтовое управление предпринимает все возможные меры предосторожности.
La poste prend ainsi les plus grandes précautions.
- Примите все меры предосторожности.
Prenez toutes les précautions.
Я просто хотел знать, сделал ли я ошибку. Возможно, были некоторые меры предосторожности.
Je voulais savoir si c'était une gaffe ou les précautions à prendre.
Несмотря на то, что мы соблюдаем все меры предосторожности... невозможно предвидеть реакцию женщины, которой овладела навязчивая идея
Malgré les précautions les plus sévères, il est difficile de prédire ce que va faire une femme, obsédée par une idée.
Подозревая, что психическое состояние его жены нестабильно, мистер Элстер принял меры предосторожности и нанял мистера Фергюсона следить за ней, чтобы оградить ее от возможного вреда.
M. Elster, qui doutait de la stabilité mentale de sa femme... a pris la précaution de la faire surveiller par M Ferguson pour qu'il ne lui arrive rien
- Я не боюсь, это просто меры предосторожности
Je n'ai pas peur, je fais seulement attention.
"И в качестве меры предосторожности заключили Казначея под стражу".
" de l'interner, par précaution.
Для предотвращения дальнейших нападений силы самообороны в качестве меры предосторожности выставили патрули.
Les Nations Unies ont déclaré l'état d'urgence et ont pris des dispositions pour parer à une attaque de l'Empire Mu.
... если примите меры предосторожности, наша планета для развлечений может стать для ваших людей идеальной площадкой для развлечений, если пожелаете.
Si vous faisiez très attention, ce serait l'endroit idéal pour que votre équipage vienne se distraire. - Si vous le voulez.
Мне пришлось принять меры предосторожности на случай, если мой план не сработает.
J'ai dû prendre des mesures de précaution au cas où mon plan ne fonctionnerait pas.
Они всегда принимают меры предосторожности.
STEVEN : Ils prennent toujours des précautions.
Я принял стандартные меры предосторожности, пока мы продолжаем попытки их найти.
J'ai pris les mesures de précaution le temps de les localiser.
- Есть, сэр. - Примите меры предосторожности.
C'est une mesure de précaution.
Хотя вы приняли все меры предосторожности чтобы я не услышал вас я видел движение ваших губ.
Malgré toutes vos précautions... pour que je n'entende pas... je l'ai lu sur vos lèvres.
Все меры предосторожности на поверхности должны быть приняты.
Toutes les précautions au sol doivent avoir été prises.
Мы должны немедленно принять все меры предосторожности.
Nous devrions prendre des précautions immédiatement.
Примите все меры предосторожности. для предотвращения слежки. "
Rendez-vous à 2 h du matin au parking du supermarché.
Разве мы не должны предпринять меры предосторожности?
Ne devrions nous pas prendre toutes les précautions possibles.
Я принял меры предосторожности, Цезарь.
J'ai pris mes précautions, César.
Это и есть твои меры предосторожности, Нерва?
C'était donc cela tes précautions, Nerva!
Некоторые говорят, что мы не предприняли все меры предосторожности, которые должны были приняты.
On n'aurait pas pris toutes les précautions souhaitables.
Очень хорошо. Примите меры предосторожности, лейтенант.
Soyez prudents.
Меры предосторожности, мистер Чехов, поднять щиты. Слушаюсь, сэр!
Boucliers en place, M. Chekov.
- Нет, это меры предосторожности.
- Non, c'est une simple précaution.
Я должна предпринять меры предосторожности, Кевин.
Je dois faire attention Kevin
Лучше принять меры предосторожности, чем страдать, старший инспектор.
Je crois que mieux vaut prévenir que souffrir.
"Несмотря на все меры предосторожности, его похитили в 12 часов 29-го, как я и обещал".
Malgré vos précautions, votre fils a été enlevé à midi pile comme je l'avais dit.
Меры предосторожности.
On va devoir agir.
Тебе придётся принять меры предосторожности.
Il faudra que vous soyez prudent.
Простите за меры предосторожности.
Désolé pour les précautions.
А пока что стоит подумать об ограничении зоны их передвижения их каютами в качестве меры предосторожности.
Consignons-les dans leurs quartiers respectifs, par mesure de sécurité.
Они удивительные прыгуны. Вот поэтому мы соблюдаем все меры предосторожности.
C'est pour ça qu'on prend d'extrêmes précautions.
В качестве меры предосторожности я приказал уничтожить египетский отдел Спрингфилдского музея.
J'ai fait détruire la galerie égyptienne de notre musée.
Мы приняли соответствующие меры предосторожности, майор но если Вы хотите лично проверить безопасность, я уверен, Ваш командующий позволит Вам сопровождать нас..
Nous avons pris les précautions d'usage, mais si vous souhaitez vérifier. Je suis certain qu'on vous autorisera à nous accompagner.
Лейтенант, Вы можете изучить мои планы но уверяю Вас, я принял все меры предосторожности в том, что касается груза.
Lieutenant, je veux bien vous montrer mes plans, mais je vous assure que toutes les précautions ont été prises.
Для чего все эти меры предосторожности, сигнализация на воротах, взгляды через плечо?
Pourquoi ces alarmes, chez toi, ces regards inquiets?
Так что в качестве меры предосторожности я посылаю к вам двоих полицейских.
Des menaces contre vous Par précaution, je vous envoie des hommes
Я могу принять меры предосторожности?
Tu permets que je prenne mes précautions?
Мы уже обсудили все меры предосторожности.
Nous avons déjà parlé des précautions à prendre pendant le transfert.
Мы приняли все меры предосторожности из-за характера раны головы.
Sa blessure a nécessité des précautions drastiques.
- Таковы меры предосторожности.
C'est une sécurité.
Мы должны принять меры предосторожности.
Il faut prendre des précautions.
Меры предосторожности - желательны, но я не потревожу жизни мирного населения, несмотря на то, что случилось в Антверпене.
Certes, mais je refuse que la vie de la population en soit bouleversée en dépit du drame d'Anvers.
Прошу прощения за все эти меры предосторожности... однако кодировка мировой спутниковой системы требует обеспечения максимальной безопасности... от военного подразделения США.
Désolé pour ces mesures de sécurité... mais l'encodeur satellite est l'un des secrets les mieux gardés... de l'armée américaine.
Да, я приму все меры предосторожности.
Oui, nous prendrons toutes les précautions.
Я хочу принять все меры предосторожности при этом обзоре.
Je veux prendre toutes les précautions.
Орум предпримет все меры предосторожности. Прошу вас...
Orum prendra toutes les précautions.
На все эти хитроумные меры мы были вынуждены пойти исключительно ради предосторожности. Вдруг к нему кто-то захочет придти.
Nous prenons toutes ces mesures par précaution, au cas où il y aurait des visites.
Новые меры предосторожности.
Nouvelles règles.