Месяцы tradutor Francês
1,151 parallel translation
Поверьте моему опыту, первые месяцы - самые сложные.
Croyez moi, les premiers mois sont les plus difficiles.
Понимаешь, я ни с кем не разговаривала многие месяцы... и тебя я знаю всего чуть-чуть... но мне уже надо поговорить с тобой.
Tu vois, je n'ai parlé à personne depuis des mois... et je te connais à peine... et j'ai déjà besoin de te parler.
- Я думал, ты поумнел за эти месяцы. - О чём вы?
Je croyais que t'avais fait des progrès mais je me suis trompé.
Однажды я подсчитал, что так экономлю... месяцы, если считать по 15 минут в день на бритье.
J'estime que je sauve du temps si vous prenez 15 min / jours ça fais des mois sur toute une vie.
А Фрайс так или иначе будет иметь дело в криминалом, и рано или поздно дело опять дойдет до суда. Который я смогу растянуть на месяцы.
Et Fries va retourner à ces activités jusqu'à ce qu'elles le ramènent devant le tribunal
Последние месяцы мне так тебя не хватало.
Je suis tellement malheureux sans toi.
У нас первые свидания за долгие месяцы и такие неудачные.
On se décide à draguer et ça tourne au désastre.
После всего, через что ты прошел за последние месяцы мы очень рады, что ты дома.
Après tout ce qui t'est arrivé ces derniers mois, on est vraiment heureux de t'avoir à la maison.
Ты испортил себе жизнь, и это первое, что я услышал о тебе за последние месяцы.
Tu bousilles ta vie et tu resurgis après des mois!
Уже месяцы прошли с тех пор, как у нас была четкая повестка дня, исходящая из этого здания.
Ça fait des mois qu'on n'a pas donné un message clair.
Месяцы, как мы урезали $ 2 триллиона, чтобы правительство получило опросник банальностей.
Des mois que le gouvernement est réduit à des sondages lénifiants.
Эти последние месяцы.
Pour ces derniers mois.
В штаб-квартире Хьюза на Роумен-стрит проходят дни и месяцы.
Dans les couloirs de cette maison de films, l'activité est intense jour après jour, mois après mois.
Он и мой брат Даг иногда уходят в море на месяцы.
Avec mon frère Doug, ils partent en mer des mois entiers.
Не недели, месяцы.
Non, pas des semaines, des mois.
"Месяцы".
"Mois."
Что касается нефтяного кризиса, пресса пишет что "на смену чёрной пятнице к нам пришли черные месяцы".
Selon la presse économique, les "semaines noires" se sont transformées en "mois noirs".
Столько вы потеряли за предыдущие месяцы.
Ça devrait couvrir ce que vous avez perdu le mois dernier.
Значит я слепо продолжала сражаться все эти месяцы совершенно напрасно?
Alors cela veut dire que je ne le savais pas et... que j'ai continué à combattre plusieurs mois sans aucune raison?
Ты знаешь, я не пила человеческую кровь уже месяцы. Политика компании.
Allez, Billy, vous savez que j'ai pas bu de sang humain depuis des mois!
- Даже если бы такая вещь была возможна, это заняло бы месяцы или, возможно, годы.
Même si c'était possible, ça prendrait des mois.
Но, возможно, месяцы или может быть недели, если меня подтолкнуть.
- Il faudrait quelques mois. Peut-être quelques semaines.
Да, но эти месяцы были полны стресса.
Mais j'étais stressé pendant ce temps-là.
И все эти месяцы мне нравилось говорить с тобой.
Et j'ai pris plaisir à discuter avec toi ces derniers mois.
Пройдут месяцы, прежде чем моя апелляция будет разбираться в суде. Это невозможно.
Leur décision n'était pas sensée tomber avant des mois, ce n'est pas possible.
Хорошо, даже если ваша иммунная система могла бы помочь нам, я не знаю на подобные испытания уходят месяцы, годы. Нет, нет.
Ecoutez, même si votre système imunitaire peut nous offrir quelque chose, ça prendait plusieurs mois pour l'analyser, non, non...
В последние месяцы я действительно поняла какого это хранить секрет своей матери...
Ces derniers mois, j'ai réalisé ce que c'était de garder ces choses à propos de ma mère secret.
"Времена года сменяют друг друга, время идет..." "Недели складываются в месяцы, а месяцы в года..."
"Comme les semaines deviennent mois qui deviennent années."
Пройдут месяцы пока она восстановит уверенность пресс-корпуса Белого Дома и администрации Бартлета.
Elle mettra des mois avant de retrouver sa confiance en elle, celle des journalistes et du gouvernement Bartlet.
Если вы спрашиваете, будут ли отражаться сегодняшние трагические события на политике США в регионе, я думаю, можно с уверенностью предположить, что вопрос будет генерировать серьёзные обсуждения в ближайшие дни, недели и месяцы. Гордон.
En ce qui concerne l'influence de l'événement sur la politique U.S., il est clair que ça soulèvera d'ardentes discussions dans les jours, semaines et mois à venir.
Я имею в виду не великолепно, но учитывая. Перелом месяцы с физиотерапией.
Quelques mois pour les fractures, avec un kiné.
Совсем наоборот. У меня не было столько веселья месяцы.
En fait, je me suis bien amusé.
- Месяцы.
- Des mois.
В последующие месяцы все без исключения сотрудники получат в виде чека все причитающиеся средства.
Ils seront des milliers à recevoir un chèque équivalent à leur allocation retraite et aux économies qu'ils avaient placées.
На то, что требует многих лет, у нас есть лишь месяцы.
Ce qui prend des années, tu dois l'apprendre en quelques mois.
Проходят месяцы, а я всё дышу и питаюсь через трубки.
Pendant des mois, je respire et je mange avec des tuyaux.
Последние месяцы были мукой.
Ces derniers mois furent un supplice.
Клои сказала, что ты понес личные потери на рынке в последние месяцы.
Chloé m'a dit que vous aviez eu quelques pertes sur les marchés les mois passés.
Не часы, не дни, не месяцы, не годы, но десятилетия, целые жизни, полностью израсходованы растрачены на мелкую мстительность и ненависть.
Ça se compte ni en heures, ni en jours, ni même en années, mais en décennies. Des vies entières passées à se morfondre dans la rancoeur et la haine.
Я пробыл месяцы напролет Это... с ума сойти!
Je vis parmi les ours 24 h par jour, pendant des mois.
Давайте в ближайшие месяцы будем крайне осторожны.
Soyons très prudents avec ce que nous allons dire.
Райленд говорил о людях из столицы, которые ввели бы военное положение на месяцы.
Ryland a parlé de personnes dans le d.c.. Qui ont été un appui pendant des mois.
Том, этот мемо, чем бы он ни был, я сомневаюсь, что он проходил в общей рассылке, и все копии наверняка ушли в бумагорезалку месяцы назад.
Tom, cet chose, quoi qu'il en soit, je doute qu'elle soit jamais sorti sur une distribution générale, Et chaque copie a probablement été détruite. Il y a un mois.
Думаю, право на участок будет оспорено в ближайшие месяцы.
- Je veux l'acheter. - Le titre en sera bientôt contesté.
Конечно он злится, ему предстоят месяцы болезненной физиотерипии.
Bien sûr qu'il l'est. Il en a pour des mois de rééducation.
Последние месяцы были вечностью из крови, железа и грязи, и не было времени писать письма друзьям.
Ces derniers longs mois n'ont été que sang, fer et boue, et pas un instant pour des lettres à des amis.
- За месяцы до этого?
Alors qu'est-ce qui n'allait pas, tous les mois d'avant?
Месяцы?
Un mois?
Эти два идиота игрались с моим дневником, перепутали месяцы.
Ne me regarde pas comme ça.
"Недели складываются в месяцы, а месяцы в года..."
"Comme les semaines deviennent mois qui deviennent années." Euh...
Говорит, что на расстоянии квартала увидел уезжающий светло-синий фургон. Эй, Купер, у нас три девочки, с разницей в месяцы, разные участки, все криминогенные.
J'enseigne encore le corps-à-corps à Quantico si vous avez besoin d'une remise à niveau.
месяца спустя 39
месяца назад 361
месяцев назад 536
месяца и 24
месяца 1229
месяц 375
месяцев 2365
месяц спустя 51
месяцев спустя 51
месяце 24
месяца назад 361
месяцев назад 536
месяца и 24
месяца 1229
месяц 375
месяцев 2365
месяц спустя 51
месяцев спустя 51
месяце 24