English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Милостивый

Милостивый tradutor Francês

309 parallel translation
Видите ли, милостивый государь... Вы прощаетесь уже в течение часа и все равно остаетесь.
Ça fait une demi-heure que vous dites au revoir.
Милостивый господин!
- Monsieur, Monsieur!
Боже милостивый.
- 8 000 dollars. C'est scandaleux.
Милостивый Боже, опора слабых и приют страдальцев прими наши молитвы дай силу рабам твоим исцели болезни, здравие нам даруй и обрати горе наше в радость.
Dieu, force des faibles et réconfort des souffrants, dans ta miséricorde accepte nos prières. Accorde à tes serviteurs le secours de ta puissance. Que nos maux se changent en santé et notre douleur en joie.
Но, милостивый Боже, уничтожь Отсрочки все. Сведи лицом к лицу Меня с врагом Шотландии, поставь Передо мной,
Mais, ciel clément, coupe court à tout délai, mets donc face à face ce monstre d'Ecosse et moi-même.
Боже милостивый!
Doux Jésus...
- Боже милостивый! Француз!
- Grand Dieu, le Français!
А затем, милостивый государь что император зто знает!
Pour la bonne raison que l'empereur a ses raisons.
Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать
Monsieur, si vous désirez faire le bouffon, je ne saurais m'y opposer.
Нет, боже милостивый, нет.
DOCTEUR : Juste ciel, non!
Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? !
Vous avez l'audace, Général, de venir me dire cela!
Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете.
Si vous êtes incapable d'analyser correctement ce qui se passe, au moins abstenez-vous d'en parler.
Боже милостивый!
Nom d'un petit bonhomme!
- Боже милостивый!
- Seigneur!
Милостивый господь вернул садовнику речь!
Notre Seigneur a donné la parole au jardinier!
Но, успокойся, сын мой. Ты так искренне каешься, что милостивый Господь простил бы тебя, даже если бы ты прибивал Спасителя к голгофскому кресту.
Et même si tu avais été un de ceux qui l'ont mis en croix ta contrition est telle qu'il te pardonnerait.
Боже милостивый!
Seigneur!
Боже милостивый, погодите.
Sapristi, un instant.
Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе.
Monsieur, la réponse était là il y a une semaine.
Так читайте же, милостивый государь!
Eh bien, lisez, monsieur!
- Через недельку... - Милостивый государь!
- Dans une petite semaine...
Хоть раз в жизни помоги мне, милостивый Боже, прошу Тебя!
Aide-moi une seule fois, Dieu miséricordieux, je t'en prie!
Боже милостивый!
Mon Dieu, protégez-nous!
Боже милостивый, не верю глазам своим!
Seigneur! C'est incroyable!
Боже милостивый, человек! Убирайся оттуда!
Sortez de là!
Пожалейте слепого, милостивый сэр.
Ayez pitié pour les aveugles, mon bon monsieur.
Боже милостивый!
Divine bonté du ciel!
Прошу прощения, милостивый государь!
Demande pardon cher monsieur.
Боже милостивый, по-моему, у тебя встал!
Putain d'Adèle, mais ma parole, tu bandes!
А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор.
Mais que monsieur se découvre.
Я вам не милостивый государь.
Il n'y a pas de "monsieur" qui tienne.
Простите меня, милостивый государь!
Pardonnez-moi, maître bienveillant...
Боже милостивый!
Bonté divine.
О, Боже милостивый, правда?
By Jove, vraiment?
Боже милостивый, Дживс, ты?
Great Scot, Jeeves!
Женится каждую пару месяцев... Боже милостивый! Ну, если больше нет возражений...
Si il n'y a pas d'autre objections...
Боже милостивый!
Bon Dieu.
Милостивый Господь позволил мне родиться из этого света.
Dieu m'a fait naître de cette lumière.
Боже милостивый, что же я натворил.
Dieu, qu'ai-je fait?
Боже милостивый!
Doux Jésus!
Боже милостивый, нет!
Par le créateur suprême, non!
Я друг Рейчел... О, боже милостивый.
Je suis le petit ami de Rachel.
О, боже милостивый, что я наделал?
Mon Dieu, qu'ai-je fait?
С уважением, милостивый государь и т. д. "
Agréez, cher monsieur...
Боже милостивый!
- Sapristi!
Боже милостивый.
Mon Dieu.
Боже милостивый!
Mon Dieu!
Боже милостивый.
Sacrebleu!
Боже милостивый.
Seigneur!
Боже Милостивый!
Bon sang.
А теперь, дорогие друзья, мы будем столь милостивы, что позволим вам приблизиться, чтобы почтить наше величие и восхвалить нашу щедрость.
Et maintenant, chers amis, venez honorer notre grandeur et glorifier notre générosité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]