English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Мимоходом

Мимоходом tradutor Francês

54 parallel translation
Возможно, он как-то мимоходом упомянул об этом.
Il se peut qu'il l'ait mentionné au passage.
Он только упоминал в ходе совместных трапез, как бы мимоходом, сегодня - параметры апогея одной из планет, завтра - точки пересечения орбит другой. "
Parfois, au cours d'un repas, il mentionne... comme par inadvertance... les chiffres de l'apogée d'une planète... puis, le lendemain, les noeuds d'une autre. "
Он лишь отметил это мимоходом.
Il n'a fait que le mentionner. Ça ne figure pas au dossier.
Ну, я мимоходом там как-то бывал.
J'y suis allé une fois.
И как-то он сказал мне мимоходом, что тот недавно купил себе очень симпатичную пару водостойких ботинок ференги.
Et il m'a appris, au passage, que le comptable s'était payé une paire de chaussures de pluie ferengies.
Ты услышала это мимоходом от постороннего человека и решила, что это правда.
Une illustre inconnue te raconte ça... et tu décides de la croire.
Просто предложение, брошенное мимоходом.
J'ai une proposition.
Мудак он на такое отвечать? " И потом мимоходом хихикнула Тиму :
La réaction de Bumble avait été :
И мимоходом игнорирует все, что очень важно для Британии.
le Président prend ce qu'il veut en ignorant royalement toutes les choses qui comptent à nos yeux.
Мимоходом.
- Brièvement.
Ага, я это сам видел мимоходом.
Ouais, je l'avais vu quand on est arrivés.
Ну, может, мимоходом. Я... Мимоходом.
- Peut-être qu'en passant, je...
Этот Колльер разработал антипиратскую программу, которую его босс, доктор Харлан Браун, четвёртый богатейший человек в США, кстати... я просто упомянул это мимоходом... антипиратскую компьютерную программу, которую он оценил приблизительно в пол-миллиарда долларов.
Ce "Collier" a élaboré un programme anti-piratage que son patron Harlan Brown, quatrième fortune d'Amérique, je te dis ça au passage, un programme informatique anti-piratage qu'il a estimé à environ 25 milliards de dollars.
Так, мимоходом. Мам, все видят, как ты его любила.
Et encore, même pas une vrai aventure, une aventure superficielle.
У меня был кое-какой контакт с Дейви мимоходом... пару раз здоровался с ним ( "дай пять" ), один или два раза играл с ним в "ку-ку", но с Мартой я не особо контактировал.
J'ai eu des contacts avec Davey, en passant... quelques tope-là, une ou deux séances de gouzygouzy, mais je n'ai pas eu autant de contacts avec Martha.
Обычный пассажир может подумать, что мимоходом я снимаю случайного красавчика.
Pour l'observateur lambda, j'ai l'air de draguer des bogosses au hasard.
- Мимоходом.
- En passant.
Я сняла его мимоходом, случайно.
Je l'ai pris en photo en passant, c'est tout.
И вы упоминаете об этом так мимоходом.
Vous avez omis de me dire ça.
Так, мимоходом...
Parfois, comme ça.
Не открывай свое сердце каждому, потому что кто-нибудь может мимоходом разбить его на две части, бросить его на землю и растоптать.
Ne portes pas ton coeur à ta manche, parce que quelqu'un de seul va venir et le déchirer en deux, jetes le à terre et piétines le.
Долиш, мракоборец, обмолвился мимоходом, что мальчишка Поттер не тронется с места до 30-го числа сего месяца.
Dawlish, l'Auror, a laissé échapper que Potter ne sera pas transféré avant le 30.
Да, возможно мы встречались мимоходом.
Ouais, peut-être, nous nous sommes rencontrés en passant.
Я просто так бросала мимоходом ну, типа, "ОФИГЕННО было бы!"
Je disais ça comme ça : "Ça serait chouette, non?"
То бросила мимоходом, что он такой старомодный, будто не от мира сего.
Elle me l'a décrit comme "Plus bel homme que bel étudiant."
Это для одного из ее коллег азиата по происхождению, так что моя спланированная начальная фраза - мимоходом отметить, что не важно, как глубоко они копают ему могилу - он-таки никогда не найдет дорогу обратно в Китай.
Amy m'emmène à une messe en souvenir d'un de ses collègues d'origine asiatique, donc j'ai prévu de dire en passant que, même en creusant très profond, il ne retournera jamais en Chine.
Может, тебе удастся его приобнять мимоходом.
Peut-être que tu pourrais lui voler un câlin, de temps à autre.
Я встретил Линдси мимоходом
J'ai croisé Lindsey, littéralement dans l'entrée.
Видишь ли, я столкнулась с ней в Target, и мимоходом она сказала мне, что первокурсница из НЙАДИ, которая выглядит, как тролль, собирается прослушиваться перед продюсерами в среду.
Écoute, je suis tombée sur elle à "la cible", et en passant, elle disait qu'une élève de première année de NYADA qui ressemblait à un troll était attendue par les producteurs mercredi.
- Мимоходом, да. - Да ладно?
A peine, ouais.
Вы вот так "мимоходом"
Vraiment? Juste à peine.
Я пройду мимоходом и возьму его.
Je vais marcher normalement jusque là bas, et le prendre.
Очень сложно спросить об этом мимоходом.
C'est vraiment très dur de faire ça "biologiquement"
Мимоходом.
En passant.
Он просто упомянул что-то мимоходом.
Il a juste évoqué quelque chose en passant.
Обмолвилась мимоходом.
Elle nous a dit ça.
С некоторыми из них я мимоходом встречался.
J'ai fait la connaissance de certains d'entre eux à leur mort.
- Скажу мимоходом. - Давай.
- Jettes le.
Просто высказать мысль мимоходом.
Juste une idée. Je souhaite la partager ici.
Я имею ввиду, я-я только спрашиваю потому что, знаешь, она сказала мимоходом что она покончила со свиданиями.
Je demande simplement parce qu'elle a dit en passant qu'elle arrêtait les rencards.
Наверное, я случайно сказал ей мимоходом.
Il est possible qu'innnocemment, je lui ai dit en passant.
я здесь просто мимоходом.
Me joindre à vous? En fait, je ne fais que passer.
я здесь просто мимоходом.
je suis juste de passage.
А потом он мимоходом упомянул про тот разговор и...
Et puis il a mentionné en passant ce discours qu'il allait donner...
Мимоходом.
En passant. Je...
Только мимоходом.
Comme ça.
- Только мимоходом.
- Seulement en passant.
Пук мимоходом.
Mot-dièse, flatulence.
Я мимоходом. В гольфе я не силен.
Pas vraiment un golfeur.
Брось, ты мимоходом говоришь, что видела убийство, когда тебе было 10, а сейчас хочешь это вот так просто бросить?
Tu as balancé avoir vu un meurtre quand tu avais 10 ans et là, tu veux laisser tomber, comme ça?
Это так, пустое, мысли мимоходом...
Les pensées fugitives...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]