English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Младенца

Младенца tradutor Francês

501 parallel translation
Это же "Устами младенца" какое-то, честное слово!
Le train du désespoir Est-ce que je peux Faire dérailler le désespoir?
"Смотри, женщина, этого младенца без тебя ждёт мучительная смерть изгоя, сатанинского отродья..."
"Maintenant, regarde cet enfant qui périra malheureux et déshonoré, rejeté, progéniture de sorcière, désormais privé de toi."
Это еще проще, чем отобрать леденец у младенца.
C'est trop facile.
Это для малыша [для младенца].
Pas moi. C'est pour Bébé.
- Устами младенца глаголет...
La vérité sort de la bouche des enfants.
- Да, младенца. Он пьян.
Il est fou ou saoul.
Этого младенца прислали нам!
C'est de l'enfantillage!
Немедленно перевести этого младенца из моего полка, пока он не испортил мне храбрых солдат.
Sergent, que ce bébé soit transféré dans un autre régiment sur-le-champ. Il ne contaminera pas nos courageux soldats.
Босая, а руки маленькие, смуглые, и она держала младенца и учила его ходить.
Elle tenait l'Enfant Jésus et lui apprenait à marcher.
Ты не веришь в чудеса, но однажды Бог воззвал ко мне из тьмы, и, следуя за звездой, я пришел в Вифлеем, где увидел новорожденного младенца в яслях.
Tu ne crois pas aux miracles? Dieu m'a parlé, une nuit... et une étoile m'a mené à Bethléem. Là, j'ai trouvé un enfant dans une crèche... et Dieu vivait en cet enfant.
Пещера, где я впервые увидел младенца...
Dans cette étable... où je l'ai vu la première fois.
Все эти годы они искали младенца.
Pendant toutes ces années, ils ont cherché un bébé.
Вы смотрели с отвращением и ненавистью на своего младенца и шептали :
Dégoûtée et terrorisée par ce bébé vagissant, tu murmures :
Вы смотрели с отвращением и ненавистью на своего младенца и шептали :
Dégoûtée et terrorisée par ton bébé vagissant, tu murmures :
Устами младенца, а?
PIKE : La vérité sort de la bouche des enfants.
В 59 в подвале дома нашли мертвого младенца, завернутого в газету.
En 59, on a trouvé un nouveau-né, mort, au sous-sol.
Слышишь? Кажется, это сестры Тренч жуют младенца.
J'entends mastiquer les sœurs Trench!
Причем, считается, что наибольшей силой обладает кровь младенца.
Et particulièrement, le sang de nouveau-né. - Et la chair aussi!
Это рождение, которое нас объединило, это не только рождение младенца Иисуса, это и наше рождение.
Cette naissance, dont nous nous réjouissons, ce n'est pas avant tout celle de l'enfant Jésus, c'est la nôtre.
Не смогу я вынести крика младенца.
Les cris de bébé me sont insupportables.
Он только что был во Флорентийской комнате - и вымазал томатным кетчупом Младенца Иисуса Рафаэля.
Il était dans la galerie florentine, et il a barbouillé de ketchup "L'enfant Jésus" de Raphaël!
Принесите бутылку текилы и я расскажу вам план, гладкий, как задница младенца.
Donnez-moi une bouteille de tequila et je vous établirai un plan qui va couler comme de l'eau douce.
Дракон стал перед женою, дабы, когда она родит, пожрать ее младенца.
" Et voici qu'un dragon se tint devant la femme
Сибил трансформировалась в младенца.
Elle ne veut pas en sortir. Un bébé.
В младенца!
J'y suis allée trop fort.
через 28 дней ты родишь нормального, доношенного младенца.
Dans 28 jours, vous donnerez naissance à un enfant à terme.
Младенца.
Un bébé.
И поспешили тогда пастухи, и увидели Младенца, лежащего в яслях.
Les bergers allèrent vite voir le bébé qui était couché dans une mangeoire.
Отдай мне младенца.
Donne-moi l'enfant.
Температура просто растворилась, и он заснул сном младенца.
La fièvre s'est retirée comme un souffle.
С нежной кожей, как попка младенца. Всё при ней.
La peau, comme celle d'un nourrisson.
Папа, если бы кто-нибудь оставил младенца и отправился путешествовать со скоростью света...
Si un type pose un bébé et voyage une heure à la vitesse de la lumière...
Гамма - не самое подходящее имя для младенца.
Gamma n'est pas un bon prénom.
- Честное слово, как у младенца!
Je vous mens pas, comme un bébé!
Так вы хотите начать все снова с младенца?
Tu veux recommencer avec un autre bébé?
Чтобы ты слышал визг каждого ребенка, увидевшего твою омерзительность, чтобы плач каждого младенца при твоем приближении, крик каждой женщины :
Pour que tous les hurlements des gosses qui verront ta laideur te soient parfaitement audibles. Pour que tous les bébés qui vont pleurer à ton approche, que toutes les femmes qui vont crier "Doux Jésus, qu'est-ce que c'est que cette chose?"
Найдено расчлененное тело младенца
Bébé trouvé démembré
Но это не похоже на младенца.
- Ça ressemble pas à un bébé.
Дыхание младенца.
- Bébé-éprouvette.
Кожа, как у младенца.
Des joues de bébé.
Хе. Гладкая, как кожа младенца!
Doux comme des fesses de bébé.
Приехала повидать меня? Или желтого младенца?
- Venue me voir... ou venue pour voir le bébé jaune?
И ещё он младенца спас.
Et un bébé aussi.
- Мы внутри младенца!
Et nous sommes dans un nouveau-né.
На горе нашёл я младенца Эдипа, брошенного на горе Эдипа, с проколотыми ногами, с ранеными ногами.
J'ai trouvé, dans la montagne, l'enfant OEdipe le petit enfant OEdipe, abandonné dans la montagne les pieds troués blessé aux pieds
и отнёс пастуху младенца Эдипа.
Je l'ai amené au berger, le petit OEdipe
Да, конечно, нашёл он Эдипа, младенца Эдипа, на горе покинутого, отцом и матерью брошенного, Со связанными ногами, с проколотыми ногами, младенца Эдипа нашёл он.
C'est vrai, il a trouvé le petit enfant OEdipe abandonné dans la montagne par son pére et sa mére les pieds troués et garrottés
Hе подходи ближе, не то я убью младенца!
Je suis bonze.
Лицо, как у младенца, но глаза так печальны! И очень тяжело будет утешить, я боюсь.
Et très difficile à consoler, je le crains
Полицейские патрули не испугают даже младенца.
C'était votre malade.
По прошествии восьми дней, когда надлежало обрезать Младенца дали Ему имя Иисус и принесли Его в Иерусалим, чтобы представить пред Господа.
Lorsque, huit jours plus tard, arriva le moment de circoncire l'enfant, on lui donna le nom de Jésus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]