Мне нужно с вами поговорить tradutor Francês
328 parallel translation
Мне нужно с вами поговорить.
J'en ai que pour une minute.
Мне нужно с вами поговорить.
Je dois vous parler.
Мне нужно с вами поговорить. Остановитесь!
J'ai à vous parler.
Простите, что беспокою вас в такой час, но мне нужно с вами поговорить.
Je suis désolé de vous déranger à une heure pareille, mais j'ai à vous parler.
Мне нужно с вами поговорить.
J'aimerais vous parler.
Мне нужно с вами поговорить.
J'ai besoin de vous parler.
- Мне нужно с вами поговорить...
- Je voudrais vous parler...
Это я звонила, мистер Фолти, мне нужно с вами поговорить.
C'est moi qui ai sonné, je dois vous parler.
Мне нужно с вами поговорить. Кажется, я напал на один след. И это имеет прямое отношение к делу.
J'ai à te parler, je suis sur quelque chose, un truc terrible, du jamais vu.
Мне нужно с вами поговорить.
- J'ai à vous parler.
Мне нужно с вами поговорить, срочно.
Il faut absolument que je vous parle.
Си Юсуф, мне нужно с вами поговорить.
Si Youssef, j'ai à vous parler.
- Мне нужно с вами поговорить.
- Vous ici? - Je dois vous parler.
Принц Джон, мне нужно с вами поговорить!
Prince John, je dois vous parler!
- Мне нужно с вами поговорить.
Je voulais vous parler.
Сэр, мне нужно с вами поговорить.
Commandant, j'ai besoin de vous parler.
Мне нужно с вами поговорить.
Je dois vous parler tout de suite. Seul.
- Дэн? - Да. Мне нужно с вами поговорить.
Je dois te parler.
Мне нужно поговорить с вами.
Oui. Je veux vous parler.
Ваше Превосходительство, мне нужно поговорить с вами наедине. - Вы не против?
Je dois vous parler seul à seul.
Мне нужно поговорить с вами.
J'ai à vous parler.
Простите, что вторгаюсь в ваше вполне счастливое застолье, но мне нужно поговорить с вами.
"Pardonnez mon intrusion dans votre joyeuse réunion, mais il faut que je vous parle."
Мне нужно поговорить с вами, король.
J'ai à vous parler en secret, mon roi.
Это Палмер, майор. Мне нужно срочно с вами поговорить.
Il faut que je vous parle, major.
Мне нужно будет с Вами поговорить!
Je dois vous parler.
Выше Величество, мне нужно поговорить с Вами!
Votre Majesté, je dois vous parler.
Мистер Хэнсон, мне нужно поговорить с вами.
M. Hanson, je voudrais vous dire un mot.
Я сделала круг по кварталу и вернулась. Потому что мне нужно поговорить с Вами.
J'ai fait le tour du pâté de maisons et je suis revenue... parce que j'ai à vous parler, Yann.
Мне нужно поговорить с Вами в моём кабинете.
J'ai à vous parler en privé.
Мистер Дайрампл, мне очень нужно с вами поговорить.
M. Dalrymple. Permettez-moi d'insister.
- Мне нужно поговорить с вами. - Секунду, майор.
- Commandant, il faut que je vous parle.
- Мне нужно поговорить с вами.
Je veux vous parler.
Мне нужно поговорить с вами.
Je dois vous parler.
Мне нужно поговорить с вами о чем-то очень важном.
J'ai une chose très importante dont je voulais vous parler.
Коммандер, мне нужно поговорить с вами о джем'хадар.
Je dois vous parler, c'est au sujet des Jem'Hadar.
Одо, у нас проблема, мне нужно поговорить с вами.
Odo, je dois vous parler.
Если да, то мне нужно поговорить с вами!
Il faut que je vous parle!
- Мне нужно поговорить с вами.
- Je dois vous parler.
Мне нужно поговорить с Вами.
Je dois vous parler.
Мне нужно поговорить с вами о "Красном Отряде".
J'aimerais vous parler du Cadre Rouge.
Кент, мне нужно поговорить с вами.
Kent, j'ai à vous parler. Par ici, s'il vous plaît.
Но мне действительно нужно поговорить с вами, брат Альвин.
Mais il fallait que je vous parle, Frère Alwyn.
Ну, вообще-то мне нужно поговорить и с вами тоже. Переводчики : nitai4andra, Nancy _ Tompson
Je voudrais vous parler, à vous aussi.
Капитан, мне нужно поговорить с вами... наедине.
Capitaine, je souhaite vous parler. Seul à seul.
Капитан, мне нужно поговорить с вами до начала приёма.
Laforge à Picard. Commandant, je dois vous parler avant la réception.
Генерал, мне нужно... с вами поговорить..... наедине.
Général, je dois vous parler... seul.
- Мне нужно было поговорить с Вами кое о чем.
- Je m'en vais. - Je dois vous parler.
- Миссис Бёрн, мне нужно поговорить с Вами.
Madame Burn... je dois vous parler.
- Нет, мне нужно с вами поговорить. - Бадди!
Il faut que je vous parle.
Мне нужно поговорить с вами.
- Il faut que je vous parle.
Извините, что помешал, но мне очень нужно с вами поговорить!
Pardon de vous déranger, M. le Président, mais il fallait absolument que je vous parle. Je vous rappelle.