Мне стало легче tradutor Francês
150 parallel translation
- Мне стало легче сейчас. - Хорошо.
Je me sens mieux.
Спасибо, что сделала все, чтобы мне стало легче.
Merci de me faciliter les choses.
Я приняла это и мне стало легче.
J'ai essayé de l'accepter, et cela m'a aidé.
Когда мы пришли сюда, мне стало легче подбирать слова.
On est venus ici. Les mots sortaient plus facilement ici.
Вот за это я тебя люблю. Теперь мне стало легче.
C'est pour ça que je t'aime.
Теперь, когда эта первая встреча закончилась, мне стало легче.
maintenant que la première rencontre est passée, je suis rassurée.
Но к обеду я поняла, что он уехал и мне стало легче.
Mais au dîner... j'ai compris qu'il était parti. Et j'en ai été... soulagée.
Мне стало легче... Я почти счастлив.
Je me sens soulagé, presque heureux.
- Ну, спасибо, Денни. Мне стало легче.
- Tu me remontes le moral.
Мне стало легче, когда я узнал, что это не я ее потерял.
J'avoue que je suis soulagé... de ne pas l'avoir perdu.
Со временем мне стало легче быть вдали от тебя.
Avec le temps, j'ai appris à mieux supporter ton absence.
Я всё испробовала, чтобы мне стало легче. Даже пыталась написать об этом песню но никак не могу придумать рифму к...
J'ai tout essayé, même d'écrire une chanson, mais... je ne trouve rien qui rime avec...
А мне стало легче.
- Oh, mon Dieu. Je blaguais!
Мне стало легче.
Je me suis senti soulagé.
Да, я сидела возле океана и смотрела на волны. Мне стало легче.
J'ai... marché le long de l'océan et... regardé les vagues...
При одной этой мысли мне стало легче.
Je savais ou il était, chez mon oncle Tomy.
- Мне стало легче.
Je suis soulagée.
Знаешь, от чего бы мне стало легче?
Tu sais ce qui me ferait du bien.
- Но спасибо, мне стало легче.
Je me sens mieux. - Je te raccompagne.
Мне стало легче.
Ça me rassure.
Мне стало легче после того, как я всё рассказал. Да.
- Ça m'enlève un poids que tu dises ça.
Мне стало легче.
Je me sens mieux.
Но мне стало легче.
Mais je me sens soulagé.
Мне стало гораздо легче.
Je me sens déjà mieux.
Разве от этого мне стало бы легче?
Qu'est-ce que cela aurait fait?
Мне стало гораздо легче.
Si tu savais comme je suis soulagée!
Мне стало гораздо легче, когда я стала наблюдать за тобой.
Votre présence m'aidait.
Мне стало значительно легче.
Je me sens mieux.
- Мне стало гораздо легче дышать.
- Je respire mieux.
Мне сразу стало легче.
En t'écoutant, je me sens mieux.
Мне стало намного легче от того, что какой-то идиот будет думать!
Ça me rassure qu'il soit là parce que... ce con va penser à...
Сейчас мне гораздо легче. Я не знаю, депрессия ли это,... беспокойство или переутомление, но мне стало гораздо легче.
J'ignore si je suis dépressif, angoissé ou spasmophile, mais je suis rassuré.
Вот мне и стало легче, дорогая.
se soulager
Когда я осталась одна, я... поняла, что мне стало немного легче.
C'était inattendu.
Мне стало намного легче.
Ça me réconforte.
Не счастлив, а... я благодарен и мне стало намного легче теперь, когда ты делаешь это.
Reconnaissant et soulagé que tu aies accepté de te faire soigner.
Но Вивека была такой милой и спокойной, что мне сразу стало легче.
Mais Viveca était si relax. Elle m'a mise à l'aise.
Если бы они сказали мне тогда о 15-ти годах,.. ... стало бы мне от этого легче?
S'ils m'avaient dit que je sortirais dans 15 ans, aurait-ce été moins dur d'être enfermé?
- Что мне сделать, чтобы тебе стало легче?
Que puis-je faire pour que tu ailles mieux?
Надо же, мне сразу стало легче.
Je me sens si spécial et heureux!
Хорошо, мне стало легче.
Eh bien, c'est un soulagement.
Мне стало немного легче.
J'ai les idées un peu plus claires.
Мне стало бы легче от одного поцелуя.
Il me fallait un baiser pour me sentir mieux.
Не то чтобы мне не стало легче.
Ce n'est pas que je ne sois pas soulagé.
Хочешь, чтобы мне стало легче?
Tu veux me que je me sente mieux?
На самом деле мне даже стало легче.
En fait, ça m'a plutôt soulagée.
Мне стало гораздо легче – прямо груз с плеч.
Ça fait du bien. Ça fait du bien.
Мне стало гораздо легче! - Это тоже часть моей работы, мадам!
- Faut rien penser du tout.
Мне стало намного легче. Потому что, по правде говоря, я на столько далек от брака, на сколько это вообще возможно.
Je suis vraiment soulagé parce qu'en réalité, je suis aussi loin d'être marié qu'un être humain peut l'être.
Вау, мне стало легче.
- Quel soulagement.
Мне стало легче.
J'étais soulagée.
мне стало плохо 30
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне стало лучше 55
мне стало страшно 22
мне стало известно 34
мне стало ясно 21
мне стало любопытно 24
мне стало стыдно 17
стало легче 25
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне стало лучше 55
мне стало страшно 22
мне стало известно 34
мне стало ясно 21
мне стало любопытно 24
мне стало стыдно 17
стало легче 25
легче легкого 33
легче лёгкого 18
легче 535
легче сказать 97
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
легче лёгкого 18
легче 535
легче сказать 97
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне снилось 152
мне снится 26
мне следовало 21
мне следует 31
мне стоит 50
мне сюда 40
мне стоит уйти 33
мне сказать 35
мне снился сон 56
мне снилось 152
мне снится 26
мне следовало 21
мне следует 31
мне стоит 50
мне сюда 40
мне стоит уйти 33
мне сказать 35