Мне это больше не нужно tradutor Francês
81 parallel translation
Мне это больше не нужно.
Je n'en ai plus besoin.
Мне это больше не нужно. - Возьми это.
Je n'en ai plus besoin.
мне это больше не нужно!
Je n'en veux plus.
Мне это больше не нужно!
C'est fini, tout ça.
Мне это больше не нужно. ( Прим. пер. : говорят на корейском )
Plus besoin de ceci
Никогда, но случается каждый раз, и мне это больше не нужно.
Est-ce que ça arrêterait Spielberg? Je sais pas.
Полагаю, мне это больше не нужно.
Je n'aurai plus besoin de ça.
Может, попробуешь свое "Привет, Фез" на ком-нибудь другом? Мне это больше не нужно.
Va voir ailleurs, j'ai pas besoin de ton "Salut, Fez".
И мне это больше не нужно.
J'en ai plus besoin.
Мне это больше не нужно. - Эй, Дуэйн.
Je n'en aurai plus besoin.
Мне это больше не нужно.
Je n'ai pas besoin de ça.
Если это так, мне это больше не нужно.
Si c'était ce que je pensais, ce n'est plus le cas.
Мне это больше не нужно.
Je ne le veux plus.
Вот... мне это больше не нужно.
Je n'en ai plus besoin.
Мне это больше не нужно, так что...
Je n'ai plus besoin de ça, donc...
Ммм, много раз, но мне это больше не нужно.
Mmm, plusieurs fois mais plus maintenant.
Чем мне нравится выпуск, это тем что больше не нужно выплачивать кредит на образование
Ce que je préfère dans tout ça, c'est que je vais esquiver le responsable des prêts étudiants.
Привет, Джордж. Это мне больше не нужно.
Je n'aurai plus besoin de ça.
Я знаю, вам нужно было сделать это, и вы многое узнали, делая это но больше никогда этого при мне не делайте.
Je sais que vous aviez vraiment besoin de faire ca... mais ne me refaites plus jamais un coup pareil.
Зачем мне это нужно? Потому что... ты не хочешь, чтобы мы больше были вместе?
Parce que tu veux qu'on se sépare?
Послушай, Зак, я тут подумала и пришла к выводу, что мне все это больше не нужно.
J'ai bien réfléchi et je suis vraiment désolée... mais je suis plus motivée.
Больше мне это не нужно. Я уже нашёл тебя.
Ce n'est plus nécessaire... je t'ai retrouvée.
Я не могу больше терпеть. Мне нужно что-то сделать с этой рукой.
Je dois m'occuper de ce bras, vieux.
Мне все это больше не нужно!
J'ai plus besoin de ça!
Ах, мне нужно оперировать, но это не займет больше четырех часов, максимум 5.
J'ai une opération, mais ça ne devrait pas prendre plus de 4 heures, 5 tout au plus. - Je peux participer.
Все, что мне нужно от вас обоих прямо сейчас, так, это гарантия, до того, как вам будет позволено хотя бы находиться рядом со школой, гарантия, что такое больше не повторится.
Je vous demande donc maintenant, une garantie, Avant même que l'on ne vous autorise à revenir à l'école, l'assurance que ça n'arrivera plus.
Вот что мне в Щупальце нравится больше всего - так это то, что мне не нужно больше самому справлять нужду!
Ce que je préfère du tentacule, c'est que je n'ai plus besoin d'aller aux toilettes.
Где Джон? Я больше не хочу использовать пустые угрозы. Мне это не нужно.
Je n'utiliserai pas de fausses menaces, je n'en ai pas besoin.
Вы дали мне на два размера больше. Том, если я сказал тебе поменять действия, это не значит, что нужно менять героя.
Ne change pas de personnage quand tu changes d'action.
Они приказали мне найти его. И за это мне платят. Больше мне не нужно ничего знать.
Vu combien ils me paient, ça me suffit.
Мне это нужно не больше, чем вторая дырка в жопе.
Et il faut que je m'en mêle autant que j'ai besoin d'un deuxième trou de balle.
- Может быть, мы можем это уладить так - ты и я - без суда? Но мне нужно больше времени с ней, что-то более постоянное
Mais j'ai besoin de plus de temps avec elle, de quelque chose de permanent.
Моя страховка не покроет никакого физического терапевта, и мне не нужно еще больше чеков, это уж точно.
Mon assurance ne couvre aucun physiothérapeute, et je n'ai pas besoin de plus de factures que je n'ai déjà, ça, c'est sûr.
Я хотел извиниться я думал что детям нужно немного больше шоубизнеса и я ошибался это не те кто они есть так что спасибо что помогла мне увидеть это
Je te dois des excuses. Je croyais que les élèves devaient être plus voyants, j'avais tort. Ce n'est pas eux.
Это не займет больше часа Но мне нужно рассказать вам о возможных осложнениях Доктор Стивенс, можно на минутку?
Ça ne devrait pas prendre plus d'une heure, mais je dois quand même vous parler des complications possibles.
Я... мне больше не нужно это место, ясно?
J'en veux plus.
Мне это больше не нужно.
Je veux plus de ça.
Прошу прощения Это займёт не больше минуты. Мне нужно, чтоб вы оставались на местах и молчали! Никому не уходить!
Excusez-moi, cela ne prendra qu'une minute, j'ai besoin que vous restiez où vous êtes et que vous gardiez le silence.
Ужин у вас я уже отхватила и мне больше не нужно выслушивать это.
Pas besoin de vous écouter causer.
Прекрати вспоминать это или я никогда больше не смогу брость монетку туда а мне нужно, чтобы все мои желания сбылись.
Arrête de parler de ça, je ne pourrai plus mettre de pièce.
Мне это не нужно. и я больше этого не желаю.
Je n'ai pas besoin de ça et je n'en veux plus.
Сколько бы не думала, но мне нужно сказать это я больше не хочу нянчиться с тобой.
2 ans ont passé. J'ai fait tout ce que je pouvais. Je ne veux pas jouer les baby-sitters pour quelqu'un qui ne me paie pas.
"Блин, мне не нужно больше ходить в эту школу". Это было счастье какое-то.
Finis les cours, putain, c'était trop bon.
Нас станет больше. - Мне не это нужно.
- mais n'aident pas ma cause!
Я не могу больше ходить вокруг да около, миссис Льюис, это именно то, что мне нужно.
Désolé, je ne peux plus tourner autour du pot. Mme Lewis, ça le fait vraiment pour moi.
Пап, посмотри на это с другой стороны тебе больше не нужно покупать мне одежду
Regarde le bon côté, Papa. Tu n'as plus à m'acheter de vêtements maintenant.
Не, это больше как домашний арест. Мне нужно получить автомобиль.
Non, c'est plus comme une maison de correction. je vais à la voiture.
Если бы она у него была, он бы уже опубликовал ее. Так, если больше никто не знал о программе, одно из имен в том списке. это имя того, кто собирается дать ему документы о Б-613 в самом ближайшем будущем, и неважно, как ты это сделаешь, как ты вызовешь их, 289 00 : 12 : 39,584 - - 00 : 12 : 41,251 мне нужно, чтобы ты это сделал сейчас.
Si c'était le cas, il les aurait déjà relâchés, donc si personne d'autre savait à propos du programme, un de ces noms de cette liste est celui qui est va lui donner la documentation de B3-613, dans un futur très proche,
Это мне больше не нужно.
Je n'ai plus besoin de ça.
Когда Клариса разбила мне сердце, во второй раз, меня это буквально раздавило, но когда я держала Уэсли на руках, то чувствовала себя такой нужной, такой связи не было больше ни с кем.
Écoute, Clarice m'a fendu le cœur une deuxième fois et ça a été... très dur, mais quand j'ai tenu Wesley dans mes bras pour la première fois, Je n'ai jamais ressenti autant un but ou reliée à personne jusque là...
К счастью, мне больше не нужно принимать это решение.
Heureusement, ce n'est pas un choix que j'ai à faire.