Мое почтение tradutor Francês
195 parallel translation
Мое почтение вашей жене.
Mes hommages à votre femme.
- Мое почтение, мисс Гофф.
- Mon admiration, Mlle Goffe...
Да, мадам, мое почтение.
- Oui.
Мадам, мое почтение. Пожалуйста.
- Au revoir, toutes mes excuses.
Меня ждет один человек. Мое почтение.
Au plaisir.
Мое почтение, командир.
Commendatore.
- Мое почтение. - Здравствуйте.
Bonsoir.
Мое почтение, моё почтение...
Bonsoir. - Qu'est-ce qui vous amène?
- Мое почтение.
- Mes hommages, madame.
- Мое почтение, дамы.
- Mes hommages, mesdames.
Мое почтение, синьор учитель.
Mes respects, professeur.
Мое почтение, месье Фергюсон.
mes respects, Mr Ferguson.
Мое почтение, мадам.
Mes hommages.
Мое почтение, фрау Зингер.
Mes compliments, Madame Singer.
Мое почтение, мадам.
- Fabre. Mes hommages.
Мое почтение, мадемуазель, месье, надеюсь вы позволите.
Mademoiselle, monsieur, je dois...
Мадам, мое почтение, я у ваших ног.
Je depose mes hommages à vos pieds.
Сэр Уолтер, мое почтение. Прошу, входите.
Sir Walter Brown, je vous présente mes respects, André Berthier.
Прекрасно. Мое почтение.
C'est cela.
Мое почтение Мадам Эскаргуель.
Mes hommages,
Мое почтение, господа.
Mes hommages, messieurs.
- Мое почтение.
- Mes hommages.
Мое почтение Дон Чичо.
Je vous baise les mains, Don Ciccio.
Мое почтение, Дон Чичо.
Mes respects, Don Ciccio.
Моё почтение.
Mes hommages.
- Моё почтение.
- Mes hommages.
- Моё почтение, мадам.
- Mes hommages, Madame.
Мое почтение, сэр.
Vous avez toute mon admiration.
Мадам, мое почтение.
Au plaisir!
Мое почтение, господин судья.
Bien.
Моё почтение бессмертному смертному.
- Saluez un immortel!
Моё почтение, милорд.
"Mes respects, Monseigneur."
Моё почтение, сэр.
Votre servante, monsieur.
Моё почтение, кузен.
Votre servante, cousin.
Моё почтение, сэр.
Votre serviteur, monsieur.
Моё почтение...
Enchantée...
Прежде чем бежать, нужно научиться ходить. Моё почтение.
Sachez marcher avant de courir.
Моё почтение, сеньор.
Je suis honoré, signore.
Мое почтение базарной шлюхе.
Enfants de pute.
Моё почтение госпоже Клавдии Марии... бывшей жене Люция Кая Мария, недавно казнённого. Его смерть нас опечалила.
Bienvenue à la noble Claudia Maria... veuve de Lucius Caius Marius... dont l'exécution récente nous a tous profondément émus.
Моё почтение, баронесса.
Bonsoir, Baronne.
Рожер, имей почтение к моей сестре.
Roger, respecte ma sœur.
- Моё почтение. У него мало времени.
Il a très peu de temps.
Ты отказываешься принять моё почтение!
Vous avez renié mon honneur.
Моё почтение, мадам.
Μes hommages.
- Мое почтение, мадам.
- Mes hommages.
Мое почтение.
Dites-moi alors, surtout, en attendant, pas d'imprudences hein!
Моё почтение, ваша честь
Mes respects.
Моё почтение, господин равви.
- Mes respects, M. Le rabbin.
Моё почтение.
Enchanté.
Мое глубочайшее почтение, старейшина.
Mes respectueux hommages, vieil homme.