Моему tradutor Francês
17,674 parallel translation
Я так напуган, и... и я не доверяю тому, что по моему мнению реально, по-этому, если вы могли бы помочь мне, тогда, да, пожалуйста, пожалуйста.
Je suis terrifié et... je ne fais pas confiance à ce que je pense soit vrai, et si vous pouviez m'aider, alors oui, s'il vous plaît.
И, к моему изумлению, они оказали мне внимание.
Et en voyant mon émerveillement, elles m'ont fait signe.
По-моему, просто сказать :
Où je veux en venir c'est,
Заканчивайте процедуры, и я отвезу вас к моему гробовщику.
Finissez ce que vous faites ici, et je vous emmène voir mon croque-mort.
Мне надо к моему сыну.
Je vais prendre mon fils.
[БАМБЛ] Цветы... моему цветочку.
Des fleurs... pour ma fleur.
Так, следуйте моему плану до последней буковки, тогда мы заполучим перец в свои руки уже через 10 минут.
Ok, suivez mon plan à la lettre, et dans 10 minutes, nous aurons les piments. MANNY :
И, по моему опыту, где нужен оратор, там прячут секрет.
Et, de mon expérience, quand il y a un porte-parole, il y a un secret.
Для начала, доктор Сандерс пропала в то утро, когда должна была провести моему классу экскурсию.
D'une, le docteur Sanders était portée disparue le matin où elle était censée nous faire visiter.
Если только моему парню это понравится.
Juste parce que mon petit ami n'apprécierait pas.
Фрэнк, по-моему, ты был прав насчёт Эрики.
Je pense que tu avais raison à propos d'Erica.
Не подходи к моему дому, моему мужу и сыну.
Reste loin de ma maison, mon mari, mon fils.
Моему консультанту понравились мои разработки двигателей и она даже попросила меня помочь ей
Donc, ma conseillère a adoré mes plans de moteur et m'a demandé de l'aider pour un
Но когда я давала вашей студии права на свою книгу, мне обещали, что фильм останется верным моему видению.
Mais, quand j'ai laissé votre studio réaliser l'adaptation de mon livre, on m'a promis qu'il resterait conforme à la conception que j'en ai.
Ты позвонила моему куратору втайне от меня?
Tu as appelé mon sponsor dans mon dos?
Да, по-моему, это как раз то что кузинам стоит делать вместе... посмотреть город, поговорить... как кузина с кузиной
Ça ressemble à ce genre de chose que des cousins feraient ensemble... se balader, parler... entre cousines.
Ты позвонила моему куратору?
Tu as appelé mon parrain?
Моему совету?
Mon conseil?
Кармен, какая их этих тростей лучше подходит к моему костюму для гольфа?
Carmen, laquelle de ces cannes va le mieux avec ma tenue de golf?
Кармен, по-моему ты слегка переборщила с беконом.
Carmen, je pense que tu devrais faire une plus petite couche de bacon.
Но лгать моему мужу...
Mais mentir à mon mari...
Я имею в виду, что поцелуй конечно был приятным, но по-моему на нем было больше блеска для губ чем на мне.
Le baiser était agréable mais il devait porter plus de gloss que moi.
Моему ребенку нужно переливание крови.
Mon enfant a besoin d'une transfusion.
- Да, по-моему, там.
- Oui, je crois.
По-моему, ты тоже этого не знаешь.
Et je crois que toi non plus.
- По-моему, Лондон милая.
- London a l'air sympa.
По-моему, пришло время найти тебе нового спонсора.
Il est temps pour toi de te trouver un nouveau parrain.
Также я прошу снять помощника прокурора Ли с этого дела, на основании предвзятости к моему клиенту после упомянутого слушания.
Je demande également à ce que Mme Leigh soit retirée de l'affaire pour son parti pris contre mon client révélé à l'audience.
По-моему, Филип вернулся.
Je pense que Philip est revenu.
И по-моему, у нас есть более важные проблемы, чем то, кто из нас с кем спит.
Je pensais qu'il y avait plus urgent que savoir qui couche avec qui.
- По-моему, это было во время нашего медового месяца.
Je crois que c'était pendant notre lune de miel.
По-моему, я ей нравлюсь.
Je crois qu'elle m'aime bien.
Ну да, по-моему, этого и так многовато.
Oui, mais c'est déjà beaucoup.
Ты уже сказал моему отцу?
Tu l'as dit à Papa?
Она — ключ к моему выживанию в этом месте.
Elle est la clef de ma survie ici.
Я помогла родиться моему внуку Чакстеру прямо в доме на колесах.
J'ai assisté la naissance de mon petit-fils Chuckster à l'arrière d'un camion.
- А по-моему, он не против.
- Il n'a rien dit.
Покой поможет моему исцелению.
Le calme me permettra de récupérer.
Моему мужу больше не нужны мои советы.
Mon mari n'a plus besoin de mes conseils.
По моему опыту, от такой еды получаешь наибольшее удовольствие, когда напротив за столиком сидит её истинный ценитель.
D'après mon expérience, ces repas sont plus agréables si la personne en face les apprécie aussi.
По моему настоянию.
À mon insistance.
Я была слишком груба с тобой... за то, как ты относилась к моему бывшему мужу, за то, как ты вела себя во время комиссии.
J'étais trop dur pour vous... pour la façon dont vous avez traité mon ex-mari, comment vous vous géré dans la commission.
Выспись хорошенько... зная, что завтра высекут по моему приказу.
Dormez bien, sachant que demain, j'ordonnerai que vous soyez fouetté.
По-моему, ваш друг был адвокатом.
Je pensais que votre ami était un avocat.
Он был важным клиентом, который доверял моему мнению.
C'était un client important qui comptait sur moi
Ну, по крайней мере, теперь я могу вернуться к моему профилю на сайте знакомств.
Au moins je peux reprendre la création de mon profil de sites de rencontres.
Что ты имела в виду, когда сказала, что прислушиваешься к моему мнению в последнее время?
Que voulais tu dire quand tu disais que tu prenait mes avis à cœur récemment?
- Знаешь, по-моему, он это знает.
- Je pense qu'il le sait.
Да. По-моему, тебе просто нравится спать в пристройке.
Je pense que tu aimes juste dormir sous la véranda.
По-моему, вы позволили этому опасному человеку запутать вас, потому что влюбились в него.
Je pense que cet homme vous a bercée d'illusions car vous êtes sous son charme.
По-моему, вы задели чувства Ленни.
Je crois que vous l'avez blessé.
моему другу 24
моему сыну 51
моему мужу 20
моему нет 20
моему брату 20
моему мнению 24
моему тоже 17
моему отцу 30
моему сыну 51
моему мужу 20
моему нет 20
моему брату 20
моему мнению 24
моему тоже 17
моему отцу 30