Можешь взять себе tradutor Francês
60 parallel translation
Ты можешь взять себе 12-ти зарядную винтовку.
Tu pourrais prendre ton fusil de calibre 1 2.
К томуже, можешь взять себе однуиз моих дочек.
Et... vous pourrez vous y arranger avec une de mes filles.
Можешь взять себе, если я не захочу.
Tu peux l'avoir si j'en veux pas.
Можешь взять себе что угодно.
Vous pouvez les avoir comme vous voulez, tant que c'est dans un verre.
- Можешь взять себе эту, юноша.
- Oh, madame! Viens, mon gros.
Можешь взять себе.
Je te l'offre.
Хорошо, бэби, можешь взять себе этого. Я с ним уже рассталась.
Mon chéri, tu peux prendre celui-là.
Он ничего не стоит. Можешь взять себе.
Il est sans valeur, prends-le.
- Можешь взять себе! Семья прежде всего, Терк.
- La famille avant tout, Turk.
- Можешь взять себе этот.
- Tiens. Je vais te tuer!
Одну из них можешь взять себе.
Je peux t'en filer un.
- Можешь взять себе пока мои ключи, мой карандаш
- Tu peux prendre mes clés, mon baume
Ну... знаешь что? В этом есть и положительный момент - ты точно знаешь, на чьей он стороне. И теперь ты можешь взять себе адвоката не из военных.
Tu sais quoi, au moins, tu sais à quoi t'en tenir maintenant, et tu peux te prendre un avocat qui ne soit pas militaire, OK?
Можешь взять себе Китаянку.
Si tu veux une fille, tu prends la Chinoise.
Ура-ура-ура! Можешь взять себе столько пакетиков сока, сколько хочешь.
Prends-toi des jus de fruits.
Но она сказала, что если ты пожелаешь сделать щедрое пожертвование в фонд вдов и сирот полиции Нью Йорка, ты можешь взять себе одну из лучших бутылок Красавчика Джеймса.
Elle a aussi suggéré que si vous faites un don aux oeuvres de la police, cette bouteille du Beau James serait à vous. Joyeux Noël en avance.
Я набросал одну, можешь взять себе.
J'en ai dessiné un, pour que tu voies.
Ты можешь взять себе стакан. Итак...
- Tu peux prendre ton verre.
Сомневаюсь, что она вернётся, поэтому можешь взять себе.
Je ne pense pas qu'elle revienne, donc il est à toi.
Можешь взять себе коробку выпивки, если поможешь перенести всё остальное.
Je te donne une caisse de bière si tu m'aides à décharger ces trucs.
Можешь взять себе отдел продаж, к нему прилегающее, Крида.
Prends les commerciaux, l'annexe et Creed.
Вообще-то, эту ты тоже не можешь взять себе.
Merci.
А может я возьму пакетик чипсов, а ты можешь взять себе оставшиеся крошки?
que dirais tu si je prenais le paquet de chips, Et tu aurais les miettes que je laisserais?
- Можешь взять себе.
- Prends-le.
Себе я оставлю деньги, а ты можешь взять верёвку.
À moi, l'argent, à toi, la corde.
Знаешь, можешь себе тоже такой взять.
Rien t'empêche de t'en acheter une.
Можешь взять все эти письма, штемпельную машину, всё то дерьмо, с которым я тут имею дело и засунуть их себе прямо в жопу!
Vous pouvez prendre votre courrier et votre machine à affranchir et toutes ces conneries et vous les mettre là où je pense!
Можешь взять себе.
Garde-le.
- Можешь взять ее к себе в передачу.
Tu pourrais t'en servir.
Можешь взять эту сцену сна и засунуть себе в жопу!
Ta scène de rêve, tu peux te la foutre au cul!
Можешь взять себе.
J'te le donne.
Я выберу себе одного, а ты можешь взять другого.
Je choisis celui que je veux, et tu peux avoir l'autre...
Босс взял себе. Ты тоже можешь взять.
Le chef en a pris, tu peux en prendre.
Ты можешь в любое время взять себе другого менеджера.
Tu peux prendre un autre manager quand tu veux.
Ну, ты можешь взять своё веселье и засунуть его себе в...
Eh bien, ton amusement tu peux te le mettre au...
Ты можешь взять к себе трёх из них?
Peux-tu en prendre trois?
Знаешь что... Если тебе нравится это платье, можешь взять его себе.
Tu sais... si cette robe te plaît, tu peux la prendre.
Можешь даже взять пива себе. А?
Y aura même une bière pour toi.
Можешь взять их себе.
Ils sont à toi.
Можешь взять его себе, если тебе нравится.
Garde-la, si elle te plaît.
Вот, держи. Если хочешь, можешь ещё взять себе шоколадку.
Ici, apporter un peu de petit-fours et vous obtenez une barre de chocolat.
Можешь представить себе как было бы круто взять и вытащить Веронику в середине рабочего дня для того что бы отобедать с ней?
Tu imagines comme ce serait génial d'emmener Veronica en plein milieu de la journée pour déjeuner?
Здесь есть магазин подержаных книг на углу. Ты можешь взять эту книгу, продать ее за пару баксов, купить себе бутылку, и почувствовать себя хорошо на пару минут.
Vous pouvez vendre ce livre pour quelques dollars, vous acheter une bouteille et vous sentir bien quelques minutes.
Возможно, мне следует взять отпуск. Ты можешь себе это позволить?
Je devrais peut-être prendre un congé.
Можешь шесть взять себе.
Je t'en file six.
Когда я закончу, можешь взять это себе.
Je te le file quand j'ai fini.
Можешь взять его к себе несколько дней?
Tu peux le garder quelques jours?
- Можешь забрать Иви из школы сегодня и взять к себе на ночь?
Tu peux récupérer Evie et la garder jusqu'à demain?
Можешь взять его себе...
Tu peux le garder...
Скоро начинается смена, можешь все мясо себе взять, если хочешь.
Le boulot commence bientôt, tu peux avoir toute la viande que tu veux.
Если ты думаешь обокрасть Кая Проктора, то можешь прямо сейчас взять пулю и всадить её себе в череп.
Tu pourrais aussi bien prendre une balle et te la mettre dans la tête tout de suite.
можешь взять 63
можешь взять его 17
себе 148
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь взять его 17
себе 148
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь быть уверен 50
можешь говорить 99
можешь не говорить 66
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь себе представить 200
можешь сказать ему 24
можешь представить 183
можешь быть уверен 50
можешь говорить 99
можешь не говорить 66
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь себе представить 200
можешь сказать ему 24
можешь представить 183