Мозга tradutor Francês
3,644 parallel translation
Кое-что размером с грецкий орех застряло в глубине моего мозга.
Un petit quelque chose de la taille d'une noix logé à l'arrière de mon cerveau.
Я только что сказал куче журналистов, что у меня опухоль мозга, а ты думаешь только о себе.
J'ai juste déclaré à une salle pleine de journalistes que j'avais un cancer du cerveau et toi tu tournes ça à propos de toi.
Мы ждем результатов биопсии спинного мозга, тогда мы будем точно знать, с чем имеем дело.
On attend juste les résultats de ma biopsie de la moelle osseuse, et alors on sera se que j'ai vraiment.
А затем мы делаем пересадку костного мозга?
Puis on me fait une greffe de la moelle osseuse?
Если Эйприл понадобится донор костного мозга, а я не подойду, может быть она окажется подходящим.
Si April a besoin d'une greffe de moelle osseuse et que je ne suis pas compatible, cette fille pourrait l'être.
Я хотела спросить, могла бы ты пройти тестирование на возможность быть донором костного мозга для нее.
J'étais venue te demander si tu accepterez de faire le test pour savoir si tu pouvais être une possible donneuse de moelle osseuse pour elle.
Меня может убить рак или меня убьет пересадка костного мозга.
Le cancer pourrait me tuer ou la transplantation de moelle osseuse pourrait me tuer.
Получены результаты мазка из ротовой полости, и ты не можешь быть донором костного мозга для Эйприл.
Ils ont obtenu les résultats du prélèvement buccal et tu n'es pas compatible pour la greffe de moelle osseuse d'April.
И я думала, может она смогла бы быть донором костного мозга для Эйприл, если нам он понадобится, а он понадобится, спасибо мне.
Et j'ai pensé qu'elle pourrait être un donneur de moelle osseuse pour April si nous en avions besoin d'un, ce qui est maintenant le cas, grâce à moi.
Повреждение мозга и... ну ты поняла..
Dommages cérébraux et... Tu sais...
Через несколько недель мы будем делать биопсию костного мозга просто чтобы убедиться, что это сработало.
Dans quelques semaines on fera une biopsie de la moelle osseuse juste pour s'assurer que celle-ci ait fonctionné.
Я только что сказал куче журналистов, что у меня опухоль мозга, а ты думаешь только о себе.
J'ai juste dit à une pièce pleine de journalistes que j'avais une tumeur au cerveau et vous ramenez ça à vous.
Я тот самый больной сын с опухолью мозга.
Je suis l'enfant malade avec une tumeur au cerveau.
У меня, конечно, опухоль мозга, но я не псих.
S'il te plait, j'ai peut-être une tumeur au cerveau mais je ne suis pas fou.
У него опухоль мозга!
Il a une tumeur cérébrale!
Это все часть плана по получению костного мозга.
Ce n'est qu'une diversion pour obtenir la moelle osseuse.
Приготовься к выносу мозга.
Prépare-toi à être époustouflée.
Врачи диагностировали смерть мозга.
Ils l'ont déclarée morte cérébralement.
Потому что, это был компрометирующий внос мозга.
Parce qu'on a été troublé.
Возможно, у него будут необратимые повреждения головного мозга.
Il pourrait avoir des dommages permanents au cerveau.
Последние слова умирающего мозга.
Les dernières paroles d'un mourant.
вот он наш сцыкунчик! Так чип для мозга в шприце? что он маленький. Погоди.
- Oui, c'est lui, le petit bébé!
Нам надо поцеловаться еще разок прямо перед ними, прямо взрыв мозга.
On devrait s'embrasser encore une fois devant eux juste pour les épater.
Да просто взрыв мозга!
On s'en tape des explications!
Отвезу его в больницу. Ему необходимо сканирование мозга.
Je vais l'amener faire un scanner du cerveau.
Думай об этом, как о куске спинного мозга, завёрнутом в жёсткий ноготь.
Penses-y comme à un nugget de moelle emballé dans un gros ongle de pied.
Я верю, если пациент обратится за помощью вовремя, то и езда на велосипеде будет так же эффективна, как и глубокая стимуляция мозга.
Je pense que si un patient commence le traitement tôt, le vélo peut être aussi efficace qu'une simulation du cerveau.
Рейкрафт, осторожно расширь твердую оболочку спинного мозга.
Rétracte la dure-mère doucement.
Секционирование мозга указывает на отмирание нейронов гораздо более высокими темпами, чем обычно в ее возрасте.
Et des parties du cerveau révèle une neuro-dégénération d'un niveau bien haut que prévu pour son âge.
Повреждение мозга?
Des lésions cérébrales?
Его накачали лекарствами и возможно, у него будут необратимые повреждения головного мозга, но он будет жить.
Il a une tonne de médicament sous intraveineuse. et il pourrait avoir des dommages permanents au cerveau, Mais il vivra.
— Опухоль головного мозга.
- Tumeur au cerveau. McCormicks est comateuse depuis des semaines mais la musique semble la calmer. Mrs.
Да, я точно выставлю отцу счет за посещения терапевта, что б стереть это из моего мозга.
Je vais faire payer mon père pour une thérapie qui éradiquera cette image de ma tête.
У Хенкинса сотрясение мозга, но жить будет.
Henkins a une commotion, mais ça ira.
Пожалуйста, скажи что мы не обсуждаем видеоигры снова. Да, но они же полезны для мозга.
Vous ne parlez pas encore de jeux vidéo, rassurez-moi.
Участки мозга начинают сжиматься.
Des zones de ton cerveau commencent à rétrécir.
Эти снимки мозга.
Ce sont des scanners du cerveau.
Травма тупым предметом и повреждение головного мозга.
Blessures modérées au cerveau.
Нет. Когда правительство спонсирует такую программу, как картирование человеческого мозга, общемировой эффект просто...
Quand tu as l'appui financier du gouvernement pour un programme comme ça, une carte du cerveau humain, l'impact mondial qu'il peut y avoir, c'est juste...
С размером моего мозга, это будет походить на падающий тебе на голову рояль.
La taille de mon cerveau, cela devrait être comme faire tomber un piano sur vous.
Ствол мозга.
Tronc cérébral. Yeux.
Повреждение мозга, отказ органов.
Dégâts au cerveau, défaillance des organes.
Никаких опухолей или повреждений мозга.
Pas de tumeurs, ni de lésions au cerveau.
Боже. Мне будто сделали сраное обрезание мозга.
J'ai l'impression qu'on me circoncit le cerveau.
Есть... исследование, доказывающее эластичность мозга.
Il y a... des recherches qui prouvent l'élasticité du cerveau.
Как и многие здешние заключенные, в детстве Коста не прошел тест на свой генетический профиль и согласно данным сканирования мозга, был помещен в Красный список за психопатические наклонности.
Comme beaucoup de personnes ici, Enfant, Costa a raté son profil génétique et en se basant sur le scanner de son cerveau, il fut placé sur la liste rouge pour tendances psychopathes.
Ты и вправду лжец до мозга костей, да?
Vous êtes vraiment un menteur au fond de vous, n'est-ce pas?
Рак не прогрессировал до костного мозга.
Le cancer n'avait pas atteint la moelle.
Так мы увидим, изменили ли токсины состав клеток костного мозга.
Comme ça, nous verrons si ce sont des toxines qui ont changé l'apparence cellulaire de la moelle.
По мне - она просто не знала, о чём говорит, потому что со мной случалось подобное - и девиации мозга ни при чём.
Je pense qu'elle ne sait pas de quoi elle parle, car à moi aussi il m'est arrivé des choses, et ça n'a rien à voir avec une déviation du cerveau.
Адекватность "как" взрыв мозга "? ты только что уничтожила 40 миллионов баксов? !
- Modèle du genre comme "hallucinant"?