Мозги tradutor Francês
3,572 parallel translation
Ќе только мозги Ч все органы. ѕечень, почки, сердце, что угодно.
Pas seulement lui. Tout mes organes vitaux, foie, reins, coeur.
"Казири" пудрит тебе мозги.
Kaziri cherche à t'embrouiller.
Мои мозги прямо закипают.
Mon cerveau me fait trop mal.
Я буду слишком занята даже чтобы заметить мозги убитых парней в моей квартире.
Je serais trop occupée à captiver les mecs dans mon appartement pour le remarquer.
Я вынесу ей мозги прямо перед тобой!
Je vais lui exploser la cervelle juste devant toi!
Да, с которой я смог бы смириться если бы ты не промывала мне мозги заставляя думать, что это место было адом.
Ce que j'aurais pu gérer si tu ne m'avais pas laver le cerveau en me faisant penser que c'était l'enfer.
Что ж, теперь я промываю мозги?
Alors je t'ai lavé le cerveau?
Ты запудрил нам мозги, иначе бы мы поняли твой план.
Tu nous as fait travailler là dessus sinon on aurait vu ça venir.
Я не позволю церкви промыть ей мозги.
Je ne la laisserai pas se faire endoctriner.
Из поколения в поколение женщины говорят, что наличие детей превратит их мозги в кашу, что материнство станет причиной их глупого поведения. Например, положить ключи в холодильник, а молоко в шкаф.
Depuis des générations, on a dit aux femmes qu'avoir des enfants mettait le cerveau en bouillie, que les nécessités de la maternité les entraînaient dans une spirale de comportements décérébrés, tels que ranger les clés dans le frigo,
Вопреки мнению профессионалов я считаю, что мозги у меня на месте.
Contrairement à l'avis professionnel des autres, je maintiens que ma tête est intacte.
Вам просто промыли мозги с помощью какого-то Теле-шоу которое использует гидравлические разрыв пласта, в качестве плохого парня но оно может спасти эту страну!
Tu as été zombifié par les programmes de télé libéraux qui utilise le forage comme étant le méchant, mais ils peuvent sauver ce pays!
Пол, не ломай свои мозги.
Paul, ne te creuse pas la tête.
Его силы не только лишили его нормальной жизни, но и поджарили его мозги.
Ses pouvoirs l'ont changé et lui ont grillé le cerveau. Et la femme?
Может быть они просто промыли ему мозги.
Peut être un lavage de cerveau.
Ты позвал меня сюда чтобы использовать мои перегруженные мозги ради собаки?
Tu m'as ramené jusqu'ici pour utiliser mes superpouvoirs surtaxés à cause d'un chien?
Кажется, Тайлер начал употреблять наркотики, поэтому мама отправила его в школу-интернат, чтобы он прочистил мозги.
Je crois que Tyler se droguait, alors sa mère l'a mis dans un internat pour le remettre dans le droit chemin.
Да. Будем надеяться, что он сможет уговорить Санто не вышибать его мозги.
Espérons qu'il le sera assez pour empêcher Santo de lui défoncer le crâne.
Даже если и так, то все равно это так же очевидно, как и то, что Мисс Кэсвелл представила... лошадь, мозги, ножи для суши.
Même si, ce n'est pas plus grave que ce que Miss Kaswell nous a présenté... le cheval, les cerveaux, les couteaux pour sushis.
Питер считает, что от телика гниют мозги.
Peter pense que la télé pourrit l'esprit.
Мэриэн рассказала, как они промыли им мозги.
Marion m'a dit qu'ils brouillaient la tête des gamins.
Они - - они промыли мозги тебе.
Ils t'ont fait un lavage de cerveau.
Парень, который был на островах в океане, сказал мне, что мозги пахнут как цирковой арахис.
Un pote qui était à l'île Attu m'a dit que la cervelle sent comme les cacahuètes au cirque.
Потерял свою лицензию, теперь применяет свои мозги для отмывания денег.
Il a perdu sa licence, et là il emploie son savoir à blanchir de l'argent sale.
Так вот как твои мозги работают?
T'as l'esprit si mal tourné?
Знаешь, когда мои мозги начнут превращаться в кашу, хочу, чтобы ты поступила правильно.
Quand mes facultés mentales déclineront, tu sais ce qu'il faudra faire.
Я знаю, что ты поступишь со мной по воле своей, но пожалуйста, не отбирай мои мозги.
Je sais que vous ferez ce qui est juste, mais, je vous en supplie, je ne veux pas perdre la tête.
Мозги по всей плитке
De la cervelle partout sur le carrelage.
Прочищает мозги.
Ça éclaircit les idées.
И промывала мне мозги, чтобы я поверила в вину моего отца.
Et m'a fait un lavage de cerveau jusqu'à ce que je crois que mon père était le mal.
Я думала, что ей промыли мозги. Но, судя по всему, у нее не осталось ничего, что можно было бы промыть.
Je pensais à un lavage de cerveau, mais il n'y a rien à laver.
- Я не иду вразнос, протухшие твои американские мозги!
Je ne pète pas de câble, espèce de gras-double américain à l'esprit tordu.
- Что – не ваше? - Показывать психам с доступом к огнестрельному оружию их цели и превращать мозги людей в творожок.
Donner à des dérangés avec un accès aux armes semi-automatiques la position de leur cible tout en même temps transformer ce qui reste de notre cerveau en des Kellogg's.
- Серьезно? Ага, мужик, и сковородка на башке... чтоб остановить радиоволны, проникающие ему в мозги!
Avec une casserole sur la tête... pour empêcher les ondes radio de pénétrer son cerveau.
Сам знаешь. И с мозгами, мне нравятся мозги.
Et des cerveaux, j'aime les cerveaux.
Но когда они вернулись, они ели человеческие мозги.
Mais ils étaient partout, mangeaient des cerveaux.
Бешеные, которые жрали людские мозги во время Восстания.
Ceux qui ont mangé des cerveaux quand ils se sont réveillés.
Зачем вы едите мозги?
Pourquoi est-ce que vous mangé des cerveaux?
В любом случае, это не человеческие мозги, просто овечьи.
Ce ne sont pas des cerveaux humains, juste de mouton.
Ее мозги усыхают.
Son cerveau c'est du gruyère.
У вас прекрасные мозги, способные хранить собственную информацию, а вместо этого вы сваливаете все в мой, и она заполняет и вытесняет все мои мысли, поэтому я и потеряла машину.
Vous avez des cerveaux parfaitement capables de stocker vos propres informations, et à la place, vous les mettez dans le mien et ça le rempli, et ça le rempli et ça noie toutes mes pensées et c'est comme ça que j'ai fini par perdre la voiture.
Мои мозги - мои снова. Майк - мои.
Oh, mon cerveau est de nouveau à moi Mike..
Вся эта ложь и притворство взрывают мои мозги.
Tout ces mensonges et trahisons font vraiment brûler mon zona!
Я уже мозги сломала пытаясь придумать, что сделать, чтобы ты мне доверял.
Je me suis creusé le cerveau pour trouver comment te prouver que tu peux me faire confiance.
И они... они промыли ей мозги... она думает, что теперь она другой человек.
Ils lui ont lavé le cerveau. Elle croit être une autre.
Но если ты ищешь неприятности, я буду рад раскидать твои мозги по той дороге за тобой и оставить твои кишки на палке для ворон.
Mais si tu cherches des problèmes, je serai heureux de disperser ton cerveau sur la route derrière toi et laisser ton foie sur un piquet pour les corbeaux.
Включи мозги.
Tu n'as pas les idées claires.
Их роман - это еще один пример того, насколько мистер Кауфман промыл Джине мозги.
Cette affaire est un exemple de la façon dont M. Kaufman a lavé le cerveau de Gina.
Ее адвокаты утверждали, что это была самозащита... Что ей промыли мозги и принудили ее похитители из симбионистской армии освобождения.
Ses avocats ont plaidé sur deux fronts, disant qu'elle était contrainte et avait subit un lavage de cerveau par ses kidnappeurs de l'armé de libération synbionaise. 5
Обвинение утверждало, что ей не могли одновременно и промыть мозги и принудить.
L'accusation plaide qu'elle ne pouvait pas à la fois être sous contrainte et lobotomisée.
Определить, кто промывает мозги, вдохновителя, на которого можно свалить вину.
En établissant un lavage de cerveau, qui ensuite est un cerveau pour porter le chapeau.