Мои извинения tradutor Francês
546 parallel translation
Передай пожалуйста мои извинения генералу Кэрю и Мьюриел.
Présentez mes excuses au général Carew et à Muriel.
Лэньон, передай мои извинения генералу... а с Мьюриел я сам поговорю.
Lanyon, excusez-moi auprès du général, je m'excuserai moi-même auprès de Muriel.
Передайте Мелани мои извинения.
Vous irez sans moi.
Мои извинения были бы более правдоподобными если бы я знал, почему мы здесь.
Mes excuses seraient plus crédibles si je savais pourquoi on est là.
Передай мои извинения, пусть придет через полчаса.
Dites-lui que je le verrai dans une demi-heure.
Но сначала, примите мои извинения.
Mais avant tout, acceptez mes excuses. Mais je vous assure...
Мои извинения, мисс Мэлотт.
Excusez-moi, Miss Malotte.
Прими мои извинения, старина.
S'il vous plaît acceptez mes excuses, mon vieux.
- Мои извинения за беспокойство.
- Désolé du dérangement.
Примите, полковник, мои извинения!
Il est tard, toutes mes excuses.
- О, мои извинения.
- Mes excuses.
Нет. Я и так уже злоупотребил вашей любезностью. Прошу передать мои извинения мадам Моран.
Là, c'est fini... je veux que tu me dises.
Я очень признателен вам за проявленное внимание. Прошу принять мои извинения.
Je suis très sensible à votre indulgence.
Примите мои извинения, сэр.
Allons dîner et bavarder.
Может быть, вы передадите ему мои извинения.
Faites-lui mes excuses.
Отправляйся к отцу. Передай ему мои извинения.
Tu iras directement chez ton père.
Мои извинения, лорд Крэйвенвуд.
Je m'excuse, Lord Cravenwood.
Пожалуйста, передайте мои извинения леди Джулии хотя я не имею чести быть с нею знаком.
Je vous prie de présenter mes excuses à Lady Julia, bien que je n'aie pas l'honneur de la connaître.
Мои извинения. В нашей машине белый медведь.
II y a un ours polaire dans notre auto.
Мои извинения, сэр.
Toutes mes excuses.
И точь в точь как вы рассказывали, только намного прекрасней, примите мои извинения, я должен срочно покинуть Париж, в моей стране революция, не говоря уже о том, что мои шахты затопило, а на заводах забастовки.
Je dois m'excuser, un appel urgent. Mon pays est en revolution et certaines de mes mines sont inondees. Je dois bientot rentrer.
- Вы готовы принять мои извинения?
Etes-vous d'humeur à recevoir des excuses?
Мои извинения
Mes excuses. Comment faites-vous?
Мои извинения.
Toutes mes excuses.
Мои извинения.
Pardonne moi.
Пожалуйста, сэр, проезжайте немедленно. И я, сэр... Я надеюсь, вы примите мои извинения.
Vous pouvez continuer votre chemin... j'espère que vous accepterez mes excuses.
- Передай своим родителям мои извинения.
- Dis à tes parents que je suis désolé.
— Не хотите выслушать мои извинения? — Вон.
- Voulez-vous connaître mon excuse?
Я надеюсь, вы приняли мои извинения.
Je vous prie de m'excuser.
Мои извинения.
Veuillez m'excuser, monsieur.
Примите мои извинения.
Veuillez agxepter mes exguses.
Ой. Мои извинения.
Toutes mes excuses.
Примите мои извинения. Но я не ожидал, что трансформация будет столь радикальной. На бумаге сложно предсказать, что будет в реальности.
Je savais que cette machine n'était pas ordinaire, mais je ne soupçonnais pas une telle puissance.
Эдвард Перкинс.Ещё раз примите мои извинения.
Edward Perkins. Encore une fois, désolé.
O, мои извинения.
Toutes mes excuses.
Мои извинения.
Veuillez nous excuser.
Мои извинения, Нагус.
Toutes mes excuses, Nagus.
Мои извинения, Нагус.
- Mille excuses.
"Мадам, я прошу прощения". "Примите, пожалуйста, мои извинения".
Madame, je vous demande pardon et vous prie de bien vouloir m'excuser.
Примите мои искренние извинения.
Je vous présente mes sincères ex cuses.
Я только что высказал мои глубочайшие извинения Мьюриел.
Je viens de présenter à Muriel mes plus plates excuses.
Миссис Марли, примите мои извинения.
Mes sincères excuses.
Надеюсь, вы оба примите мои извинения.
Veuillez accepter mes excuses.
Мои извинения. Отлично сработано.
Mes excuses.
Мои искрение извинения.
Je m'excuse, on s'est servis de vous.
Мои самые глубокие извинения семье Трокманов из Детройта.
Mes excuses les plus profondes à la famille Trokman... à Détroit.
Золотой денди просит принять вас его нижайшие извинения, то есть мои.
Le Dandy d'Or vous présente ses plus plates excuses. Mes plates excuses.
Примите мои извинения.
C'est entièrement ma faute.
Приношу и вам мои нижайшие извинения, принцесса.
Je vous présente aussi mes plus abjectes excuses, princesse.
О, я бы хотел ему принести... мои личные извинения.
Je voulais lui présenter mes excuses.
Господин Ву, примите мои искренние извинения...
Maître Renard, s'il vous plaît...