Моих tradutor Francês
19,578 parallel translation
ты увидишь как много чувств живет в моей груди и в моих мыслях их голоса наружу рвутся, как дети в утробе у матери от ужаса, что они никогда не увидят лучи света
Mais peut-être que lorsqu'ils se seront dissipés Tu verras combien ma poitrine et ma tête brûlent pour toi en silence Leurs voix étouffées à l'intérieur comme des enfants dans le ventre maternel craignant de ne jamais voir la lumière du jour.
Она одна из моих любимых поэтов. Потрясающе.
C'est une de mes poétesses préférées.
Для моих кексов, помнишь?
C'est pour mes cupcakes, tu te souviens?
Одни из моих любимых.
C'est un de mes préférés.
Я и не пыталась контролировать моих гиен, зануда.
Je n'ai pas voulu contrôler mes Hyènes, fou du contrôle.
В 20 : 00 Оливер Питерс разгласит информацию, дискредитирующую меня и моих людей.
Car à 20H00, Oliver Peters va divulguer des informations très pénalisantes pour... moi, moi et mon peuple.
Они захватили машину, и ты просишь меня и моих дочерей прийти на подмогу.
Ils ont pris ta machine et tu as besoin de notre appui.
Никто не смеет обижать моих друзей!
Mes amies ne sont pas tes objets!
Один из моих коллег, и... мне пришлось... пришлось решать её.
Un de mes collègues... J'ai dû m'en occuper.
Он посчитал, что моих знаний вполне достаточно.
Il a trouvé que j'en avais assez comme ça.
Ну... Следующий в очереди и старший среди моих заместителей, мой главный преемник - это Майкл.
Eh bien... le suivant sur la liste, mon adjoint senior et l'héritier naturel est Michael.
Несмотря на твою привычку тырить зефирки из моих хлопьев, оставляя мне зефирок чуть меньше, чем нужно для идеального хруста, но я пожалуй забью на это...
Bien, vous avez une habitude de ramasser les guimauves sur mes céréales, me laissant avec un ratio moins-que-idéal de guimauve en morceaux croquants, mais, vous savez, je vais laisser cette diapositive...
Кто-то отправляет одного из моих в больницу,
Quelqu'un envoie un des miens à l'hôpital,
Я сделала всё, что в моих силах, но как видите, здесь большая очередь.
J'ai fait tout ce que j'ai pu, comme vous le voyez, on a beaucoup de retard ici...
Как всем известно, одна из причин моего успеха - чёткое и последовательное понимание пределов моих возможностей.
Comme vous le savez, l'une des clés de mon succès est la compréhension parfaite de mes propres limites.
Напали на мою свадьбу, на моих близких.
Vous avez attaqué mon mariage et ceux que j'aime.
И в моих силах тебе помочь.
Et j'ai l'opportunité de vous aider.
Но держи их подальше от моих детей.
Mais assure-toi de les garder le plus loin possible de mes enfants.
- Это не в моих силах. - Нет, Питер, до сих пор в твоих.
Ce n'est pas de mon ressort.
♪ И в моих мечтах я вспоминаю его ♪
♪ Et dans mes rêves, je peux continuer de le savourer ♪
♪ Я жить не могу без моих шелковых трусиков. ♪
♪ Je choisi le luxe pour ma lingerie satinée ♪
Возможно, вы не поняли смысл моих слов.
Peut-être que vous n'avez pas saisi le concept.
Я люблю тебя и буду ждать тебя до конца моих дней.
Je t'aime, et je t'attendrais éternellement.
Когда доживете до моих лет, поймете меня.
Quand on a mon âge, on voit ça arriver.
Я не знакома с агентом Андерхиллом, но знаю, как много он сделал для моих родителей.
Je n'ai pas rencontré l'agent, mais je sais tout ce qu'il a fait pour mes parents.
Один из моих контактов ехал ко мне прошлой ночью, но мужчина в машине пытался его убить.
Un de mes contact était en route pour me rencontrer cette nuit, mais le conducteur de cette voiture a essayé de le tuer.
Один из моих парней нашел брошенную машину этим утром.
Un de mes gars a trouvé la voiture abandonnée ce matin.
Он сказал, что если не скажу где я, его люди убьют мою жену, моих дочерей в Афганистане.
Il a dit que si je ne lui disais pas où j'étais, ses gars tueraient ma femme, mes filles, en Afghanistan.
Пойду поговорю с Грейнджером о моих чувствах.
Je vais parler à Granger de mes sentiments.
Самолет падает, тут же моих людей похищают и увозят.
Mon avion s'écrase en même temps que mes amis sont enlevés à des milliers de kilomètres.
А что, если... если я дам тебе слово, что сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь тебе не попасть в тюрьму?
Et si je vous donnais ma parole de faire tout mon possible pour aider à éviter la prison?
Ты забрала моих малышей.
Tu as pris mes bébés.
Итак, когда Хавьер предложил мне написать на доске "титястая", как одно из моих положительных качеств, как я должна была к этому отнестись?
Donc, quand Javier a suggéré que j'écrive "seins" sur le tableau comme l'un de mes attributs positifs, comment aurais-je pu mieux réagir?
Один из моих любимчиков.
C'est un de mes préférés.
Столько получится, если сложить сроки парней, моих парней, которые попались прокурору.
C'est le nombre d'années combinées que les gars, mes gars, devront passer en prison à cause du bureau du procureur.
Если ты вдруг забыл, все эти голодные зомби — не только источник моих доходов, но и причина, по которой никто не осмеливается навредить старине Блейну, так что...
Bien, au cas où vous oublié, ces affamés les zombis fournissent ma vie pas seul mais aussi la raison que personne ne décide pour nuire à cher vieux Blaine, donc...
У меня нет никакого Шевеля. Но 11 штук моих кровных ушли на покупку такого.
Je ne possède pas de Chevelle, mais, 11 000 $ de ma ligne de crédit durement acquise a été dépensée en une fois.
Это ведь моих информаторов касается И я смогу их уберечь, если что.
Je veux dire, tout comme il aurait une incidence sur mes CI de, et aidez-moi les garder en sécurité?
Когда я принёс ему его комикс на днях, Он сказал : "Прекрасно, Смерть буквально в моих дверях".
Quand je lui ai apporté ses BD l'autre jour, il a dit, "Oh, super, la Mort est littéralement à ma porte."
Хорошо, ну, в общем, после того, как мы говорили о моих проблемах с моей матерью- - не слишком подробно только о том как она разрушила мою жизнь Я сказал ей о тебе. И твоем препарате.
Après avoir de mes problèmes avec ma mère, rien de profond, juste comment elle a ruiné ma vie, je lui ai parlé de toi et de ta drogue ; et elle a dit qu'elle serait heureuse de te rencontrer
Они напоминают мне моих тупых бабку и деда на их 60-ую годовщину.
Ils me rappellent mes affreux grands-parents pour leur anniversaire de mariage.
В моих фантазиях я дикий любовник.
Dans mes fantasmes, je suis un amant sauvage.
Мам, если дело в моих оценках, то я могу их улучшить.
Si c'est mes notes, je les remonterai.
Не говоря уже о моих плохих предчувствиях.
Sans parler des mes appréhensions.
Человек, занявший место Луки Шуто на самолёте, был одним из моих агентов.
L'homme qui a remplacé Luca Scuito sur ce vol était un de mes agents.
У моих охранников была сложная жизнь.
Mes gardes du corps ont eu des vies difficiles.
Может, не под этой крышей, но ты знаешь, что она родилась в Новом Орлеане, запугивала Квартал годами, убивала моих лучших людей на ступенях церкви Святой Анны.
Peut-être pas sous ce toit, mais tu sais qu'elle est née à la Nouvelle-Orléans, qu'elle a terrorisé le Quart pendant des années, planté sa lame dans le coeur de mes meilleurs hommes, dans les marches de l'église de St.
Я купил тот газ у одного парня, на одной из моих вечеринок, так что лучше займитесь им, ребята.
J'ai acheté ces bouteilles à un gars dans une de mes fêtes, c'est à lui que vous devez vous adresser.
Из-за моих денег?
Pour mon argent?
Все рыцари в грезах моих.
. Cela fait chevalier sur genou du bended
Так что не приходи ко мне плакаться, когда тебя ослепят пуговицы с моих сисек.
Alors ne viens pas pleurer quand des boutons t'aveugleront.