Мордашка tradutor Francês
115 parallel translation
А это что за милая мордашка?
Quel agréable temps il fait.
Какая забавная мордашка.
Jolie petite frimousse.
Смотри, какая мордашка.
- Ce qu'il est mignon.
У нее очень милая мордашка.
jolie petite frimousse, au fond.
Зато у тебя симпотичная мордашка. Очень симпотичная.
Tu es belle, remarque, salement belle.
У тебя глаза добрые, мордашка ты моя.
Parce que vous avez le regard franc, un visage doux.
Давай, мордашка, шевелись! Мне нравится наша беседа, твои меткие фразы.
Ca c'est l'adolescence c'est une simple phase
У тебя отличная мордашка, но нужно много труда.
Tu as une belle gueule... mais le travail est dur, les gens sont difficiles.
Какая мордашка прелестная.
Elle a le plus doux visage que j'aie jamais vu.
А это десерт "Весёлая мордашка".
Le Spécial Face de Clown.
Вы так смешно произносите "Весёлая мордашка".
J'aime bien quand vous dites "Spécial Face de Clown".
У тебя такая забавная мордашка.
Et toi t'as la Face de Clown.
Иди сюда, мордашка.
Viens là, mon poussin.
У неё милая мордашка.
Ses fesses sont adorabl... ies
Мордашка. Сиськи.
Visage-Seins-Cul.
Знаешь, я ведь не просто очередная смазливая мордашка.
Je ne suis pas juste un beau visage.
Кто-то, у кого есть не только красивая мордашка.
Quelqu'un qui est plus qu'un joli visage.
- И мордашка приятная.
- Et beau en plus.
Мэтт Мьюир. Милашка-мордашка, блин.
Le mec le plus chou du monde.
Я хочу, чтобы твоя мордашка появилась перед акционерами.
J'ai besoin que tu t'adresses aux actionnaires.
Милая мордашка, Поттер.
Belle gueule, Potter.
Честно говоря, мордашка у неё ничего.
Elle a un beau visage.
Не может это быть потому что ты заметил, что у тебя смазливая мордашка.
C'est plus qu'avoir découvert que t'as un beau visage.
Но твоя симпатичная мордашка не вызывает жалости.
Pardon, mais ta beauté fulgurante ne t'achètera pas ma pitié.
Симпатичная мордашка.
Pas grand.
– Сколько раз я говорил, Мордашка? – Это было потрясно. – Я говорил не брать Туко одному.
Combien de fois j'ai dit... de ne rien tenter seul contre Tuco?
Видишь, что случается, Мордашка, когда мы забываем о плане и просто стреляем наугад.
Tu vois, Futé, voilà ce qui se passe quand on n'a pas de plan et qu'on tire dans le tas.
Пожалуйста, поделись с нами своим планом, Мордашка.
Fais-nous part de ton plan, Futé.
И не ври мне, что ты делал это из-за нее, Мордашка.
Et ne me dis pas que tu as fait ça pour elle.
– Мордашка, присмотри за капралом.
- Futé, occupe-toi du Caporal. - D'accord.
Мордашка, что самое главное в хорошо продуманном плане?
Quel est le point crucial pour qu'un plan fonctionne?
Какого черта? Мордашка, тащи его!
Remonte-le!
Мордашка, тебе обдать напалмом или радиацией?
Futé, napalm ou nucléaire?
Мордашка?
Futé...
Мордашка, я уже сказал, забудь о ней.
Je t'ai dit de l'oublier.
Мордашка, ты пройдешь через отель и ждешь под ним.
Ton point d'entrée est sous l'hôtel.
Мордашка, главное – поймать нужный момент.
Le timing est crucial, Futé.
Мордашка, теперь они тебя заметят.
Dès lors, l'ennemi t'aura repéré.
Мордашка, давай подушки безопасности!
Futé, les airbags!
Не переживай, Мордашка!
T'en fais pas, Futé.
Ты мне нужен, Мордашка.
J'ai besoin de toi, Futé.
Мордашка, вернулась твоя подруга.
Futé, ta copine est là.
Мордашка, дай пострелять!
C'est mon tour! Allez, Futé!
Мордашка, давай к основной пушке!
Futé, prends le canon.
– Мордашка?
Futé...
Мордашка, езжай на вокзал.
Futé, fonce à la gare.
– Я тебя достану, Мордашка.
- Je te trouverai.
Когда придёт время, симпатичная мордашка.
En temps voulu, mon chou.
Всем нравилось моё телосложение, моя симпатичная мордашка, что я неплох в постели...
Mais on doit parler d'elle.
Я тебя придушу, кроличья ты мордашка, вытяну из тебя всю жизнь...
Je vais te suffoquer, petit lapinou.
Классная мордашка.
- Bel œil.