Моряки tradutor Francês
147 parallel translation
И тогда их несёт на камни. Моряки разбросаны по морю, как мухи они кричат, хватаются за доски.
à un certain endroit de la côte on éteint une lumière imaginez le bateau détruit les hommes désespérés s'accrochant aux amarres hurlant devant les vagues énormes et bientôt l'assaut, les vols.
Видишь ли, жилищный кризис и всё такое... Я оставила моё имя УСО, в случае если солдаты и моряки...
Vu la crise du logement, je me propose d'héberger des soldats ou des marins...
Вновь моряки его заметили.
De nouveau, les marins le remarquent.
Моряки нашли золотой шлем наполненный необработанными бриллиантами.
Les marins ont découvert un temple avec un casque doré rempli de diamants bruts.
Моряки первого класса :
Le première classe Powell et je suis Carney.
Туристы, моряки, торговцы!
Touristes, marins, marchands!
Моряки?
Des marins? POLLY :
Моряки, готовящиеся к выходу в море, солдаты в лагере, бизнесмены в командировках, девушки из провинций.
Le marin qui va s'embarquer, le soldat dans sa caserne, le voyageur, la midinette?
Да, мифический остров. Моряки веками пытались его отыскать.
Celle que les marins cherchent depuis des siècles.
Представляете, каким был этот остров, когда его впервые увидели голландские моряки?
Imaginez cette île quand les Hollandais la virent la première fois.
Когда в 17-м веке европейские моряки впервые увидели южные небеса, они поместили туда различные вещи, интересные в 17-м веке.
Au XVllème siècle, les marins qui découvrent le ciel méridional... y mettent toutes sortes d'objets du XVllème siècle.
Купцы, путешественники и моряки из Африки, Азии и Европы встречались в портах Ионии, обмениваясь товарами, рассказами и идеями.
Les marchands, touristes et navigateurs d'Afrique... d'Asie et d'Europe, se retrouvent en lonie... pour échanger des marchandises, des récits et des idées.
Какие же истории приключений и бесстрашия были рассказаны, когда моряки и мореплаватели, практики мира сего, доверили свои жизни расчетам ученых древней Александрии.
Nombre de récits pleins d'aventures et d'audace ont dû naître... de ces paris fous de marins et de navigateurs... prêts à risquer leur vie... sur les calculs d'un scientifique d'Alexandrie.
Финикийские моряки оплыли Африку кругом по заданию египетского Фараона в 7-м веке до нашей эры.
L'Afrique est contournée par des Phéniciens... sous les ordres d'un pharaon égyptien... au Vllème siècle avant Jésus-Christ.
- Вы лучшие моряки? - Более преданные офицеры? - Нет.
Vous êtes de meilleurs marins?
Ее распространяли моряки, и вскоре она добралась до Лондона.
DES INDES A L'EUROPE TRANSPORTEE PAR LES PECHEURS
Разве в Бристоле перевелись моряки?
N'y a-t-il plus de bons marins à Bristol?
Там были моряки, пираты, полные самолёты туристов с Майами-бич все они исчезали в Треугольнике.
Bravo! Il y avait des marins, des pirates, et un avion plein de touristes de Miami Beach, tous perdus dans le Triangle.
Клаус-Михаэль Груббер, Даньель Бюэн, Марион Оталенс, Марион Шришан Ларсон, Жюльен, Полет Бертонье, Моряки, Роже Бертонье.
.. d'un pas irrégulier. Darling, j'en créve..
Мы можем себя так называть, но если моряки получат по морде.
Nous, on peut le dire, mais si c'est un col bleu, un marin, alors c'est la castagne.
Весь экипаж я крепко запер в трюме : Там моряки усталостью своей И волшебством моим усыплены.
C'est là qu'il est caché, et les matelots entassés dans l'entrepont, victimes d'un charme et de leur fatigue, je les ai laissés endormis.
Колдунью мутноглазую с ребенком Здесь моряки оставили.
Cette sorcière à l'œil bleui, enceinte, fut amenée et laissée ici par des marins.
Надеюсь, моряки утрут им нос.
J'espère que mes marins vont leur flanquer une raclée.
Вы лучшие моряки во всей Англии. И ничто, ни дождь, ни ветер, ни кровожадные дикари не остaновят нас.
Vous êtes la fine fleur de la Marine anglaise, et rien, ni vent, ni pluie, ni des sauvages sanguinaires... ne nous arrêteront!
Есть ещё Харматтен, красный ветер. Моряки зовут его "морем тьмы".
Puis, il y a "l'Harmattan", le vent rouge que les marins appelaient "la mer des ténèbres".
- Они моряки!
- Pas mes Marines.
Они что - стоят десяти лет? Русские моряки?
Ça va chercher dans les dix ans.
Давайте давайте, моряки Наверх
Debout matelots!
Прежде, чем появились карты и глобусы, не говоря уже о радарах и подпространственных сенсорах, моряки ориентировались по звездам.
Avant les cartes et les globes, les radars et les détecteurs subspatiaux, les marins naviguaient aux étoiles.
Вот как японские моряки называют его в своих песнях. Мифологический морской дракон, который наполняет их сердца страхом.
Les marins japonais le nomment ainsi dans leurs chansons ce dragon qui les remplit d'effroi.
По традиции, новичков посвящают в моряки, как это принято в царстве Нептуна.
Des novices découvrent le royaume de Neptune.
Говорят, моряки страдают без мечты.
On dit les pêcheurs d'espadon dépourvus de rêves.
Спасибо, моряки.
Lydecker, vous êtes là?
Вертолет пытался приземлиться, но моряки помешали этому, выложив на палубе ящики.
Il a tenté de se poser mais les marins ont saturé le pont d'obstacles.
" Солдаты, моряки и лётчики Союзных Экспедиционных войск,
" Soldats, marins et aviateurs des forces expéditionnaires :
Моряки тайком протащат нас к 400 милям от японского берега, и мы вылетим прямо с судна.
Nous décollerons du porte-avions, à 600 km des côtes japonaises.
- Я знаю, но... мы французские моряки.
Je sais, mais... Nous sommes des marins français.
Так говорят моряки.
Terme nautique.
Моряки!
Soldats!
- Греческие моряки силой заставили шестерых... албанских солдат покинуть остров Кроксис
Quoi d'autre? - La marine grecque a forcé six soldats albanais à quitter l'île de Croxys.
моряки путешествуют бесплатно.
Pour voyager sans argent, deviens marin.
Они пробудут здесь, пока моряки не отдохнут и не наберут провианта.
Il va mouiller près de nos côtes cette nuit pour reposer l'équipage et se ravitailler en eau et nourriture.
Моряки торгового флота не воюют, они делают поставки.
Et la marine marchande ne combat pas, elle ravitaille.
Моряки же окрестили его "морской коровой".
Ou bien en argot La vache des mers.
Этим заболевали моряки, из-за неправильного питания?
Comme les marins qui s'alimentent mal?
А вот некоторые основные инструменты и приспособления, которыми пользовались моряки 19-го века.
Et voici quelques instruments et outils qu'utilisaient les marins au 19e siècle.
У нас лучшие и храбрейшие моряки в мире.
Nous avons les meilleurs et les plus braves marins du monde.
Моряки, Норвегия рада видеть вас дома!
À tous les marins norvégiens, votre patrie vous souhaite la bienvenue.
Моряки бунтуют, рабочие.
Les marins et les ouvriers se révoltent.
Моряки, оба.
BEN :
Моряки называют это { { дурным глазом } }.
- À bord d'un bateau, on appelle ça :