Мрачный tradutor Francês
206 parallel translation
Он мрачный и дремучий.
Il y fait si noir.
Слишком мрачный и серьезный.
C'est beaucoup trop sinistre et sérieux.
Спешите вернуться в Вашингтон, чтобы подать свой мрачный берлинский рапорт?
Vous avez hâte de rentrer à Washington pour finir votre rapport, c'est ça?
Ты не забудешь? Ну что ты такой мрачный?
Ne fais pas cette tête...
С того дня начался для Агостино период мрачный и полный мучений.
De ce jour commença pour Agostino une période sombre et tortueuse.
Капитан, я не мрачный и не тревожный.
Je ne suis ni maussade ni renfrogné.
- Жутко мрачный.
C'est vrai.
Страдание придает жизни мрачный и подозрительный вид...
Je crains que ce ne soit que trop vrai. La souffrance plonge les êtres dans le pessimisme et l'incertitude.
Вы такой мрачный.
Vous faites la tête.
Хотя я должен признать, что приключение с Зейлстра увлекло меня, и я понимал, что в произошедшем был свой мрачный юмор, я снова ощутил неприятное чувство, которому не мог найти названия.
Même si mon aventure avec Zijlstra m'avait passionné et si l'humour noir de la situation ne me laissait pas de glace, cet horrible sentiment indescriptible m'envahit à nouveau.
Вы что такой мрачный?
Pourquoi êtes-vous si sombre?
Но ты всегда такой мрачный...
Mais vous êtes si sombre!
Почему ты сегодня такой мрачный?
- Êtes-vous en deuil de quelqu'un
И затягивало всё глубже и глубже в самый мрачный из всех кошмаров.
Refaire surface devenait très difficile.
Очень мрачный. Хотя милашка.
Très maussade, mais mignon.
Мрачный самоубийственно-злобный вопль, трусливо зажмуренные глаза.
Le suicide crie, aigre et malfaisant, dans les bras de Ventrejaune, les yeux fendus.
Я мрачный.
Moi si.
Ќет, нет. ќн мрачный и у него определЄнные проблемы с общением.
Il est sombre et dérangé.
ќн мрачный и у него проблемы с общением?
Sombre et dérangé?
Ќе ты, мрачный ты.
Pas toi, le toi dérangé.
Я думала, что он мрачный и замкнутый.
Je le trouvais sombre et dérangé.
Мрачный?
Plus menaçant?
Мрачный мужчина, мрачнаяженщина, мрачный ребенок - и веселое платье.
Un homme triste, une femme triste, un garçon triste et une robe joyeuse.
- Ќет, это всего лишь... я знаю, что € - всего лишь груотный, мрачный, жалкий, подавленный парень, и это...
Non, je sais que je suis triste et déprimant... - Un type déprimant et malheureux. - Non....
Скоро они обнаружили, что мрачный вид их проводника оживляется только при звуке колокольчика...
Ils vont vite s'apercevoir que le visage maussade de leur guide s'illumine seulement quand il entend le son d'une cloche.
Он сидел там в течение двух дней... подавленный, мрачный ни с кем не разговаривал.
Ça fait deux jours qu'il est enfermé, déprimé, à se traîner, sans parler à personne.
Много доблестных дел было сделано в тот мрачный день.
Il y eut de hauts faits de guerre en ce jour funeste.
У тетрарха мрачный вид.
Le tétrarque a l'a ¡ r sombre
Да, у него мрачный вид.
Oui, il a l'air sombre
Атос IV... мрачный, туманный кусок скалы в самом центре ничего.
Athos IV, un petit bout de roche lugubre perdu au milieu de nulle part.
Это был мрачный год.
C'était une année terrible.
Ладно, это не времена мрачные, а ты мрачный.
Ce n'est pas l'époque qui est sombre. C'est toi.
Душа Анк-су-намун была отправлена в мрачный подземный мир... ее внутренности были извлечены и помещены в пять священных сосудов.
L'esprit de Anck-su-namon a été envoyé dans l'obscur monde souterrain, ses organes vitaux ont été retirés et placés dans cinq vases canopes.
ќднако — в € та € ÷ ерковь решила отринуты усто € вшийс €,... но слишком мрачный образ — пасител € на кресте.
Ia Sainte Eglise a décidé d'annuler... cette image bien reconnaissable... mais tout à la fois déprimante... de notre Seigneur crucifié.
¬ ту знаменательную п € тницу... в феврале прошлого года... € читал на своем литературном семинаре рассказ... моего студента ƒжеймса Ћира, одаренного паренька, который загнал себ € в свой собственный мрачный гулаг.
Ce vendredi après-midi, en février dernier... je lisais à mon atelier d'écriture une nouvelle de James Leer... étudiant en littérature et seul habitant de son goulag privé.
Почему вы такой мрачный, мистер Деборг?
Pourquoi être si morose, M.Deborg?
Большой и мрачный подвал.
Une grande cave sombre.
Мой учитель оставил меня, преподав самый мрачный урок.
J'apprendrai seul ma plus sombre leçon :
Если Долархайд такой мрачный тип, как ты говоришь... то лучше держаться от него подальше.
Si Dolarhyde est aussi lunatique que tu le dis... tu devrais garder tes distances.
Высокий, мрачный товарищ с косой?
Le type grand et sinistre avec une faux?
До свидания, мистер Солнечный. Здравствуй мрачный мститель.
Au revoir, M. Rayon de Soleil, bonjour, Lugubre Vengeur.
Ну, ты чего такой мрачный.
Ne sois pas si mélancolique.
Это новый мрачный рекорд.
Un record des plus macabres.
Ты какой-то мрачный...
- Tu as l'air bien squelettique. - Merci.
Мрачный у тебя ход мыслей.
Vous voyez tout en noir.
- Ну? Почему ты мрачный?
Pourquoi tu ne souris pas?
Такие процедуры мрачны, но в этой был свой блеск.
Ce genre de chose est souvent sinistre mais là, j'y ai vu une certaine splendeur.
Такой мрачный и ужасный сон.
Que le mauvais esprit retourne sous la terre!
Вы стали замкнуты, мрачны... Нас это очень беспокоит.
On vous trouve taciturne, sans enthousiasme, et ça nous inquiète.
Ты - слишком мрачна, вы - мрачны недостаточно.
Tu es trop sombre, vous pas assez.
Движенья духа тупы в нем, как ночь, И чувства столь же мрачны, как Эреб.
Les mouvements de son âme sont mornes comme la nuit et ses affections noires comme l'Érèbe.