English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Мудрая

Мудрая tradutor Francês

127 parallel translation
Мамушка мудрая. И мне бы хотелось завоевать её расположение.
Mammy est clairvoyante... et je voudrais gagner son estime.
- Мудрая международная политика.
- Excellente politique.
Рэнди, ты удивительно мудрая.
Randy, tu es d'une sagesse remarquable.
Такая щедрая и мудрая. Давайте-ка закроем.
Tres prévenante et généreuse.
А мудрая женщина?
Et la femme sage?
Мудрая женщина строит свою жизнь по принципу банка.
Elle modèle sa vie sur le principe moderne de la banque.
Мудрая предосторожность, учитывая, способность антивещества выбрасывать магнитный поток.
Sage précaution puisque l'antimatière n'explose pas tout de suite, une fois que le flux magnétique est interrompu.
Есть древняя мудрая поговорка.
Il y a un vieux proverbe et je tiens à y croire.
Наша Королева, столь милосердная и мудрая прощает тебя за твою ложь. - Ура!
Notre Reine, plein de grâce, de ce bâillon te débarrasse.
Я хочу самоуничтожиться в вас, моя мудрая Минерва.
Je veux m'anéantir en vous, ma sage Minerve!
Это у меня мудрая кровь.
C'est moi qui l'ai, pas toi.
Это... Это мудрая кровь.
C'est ça, le sang sage.
Отлично, ещё одна мудрая мысль?
Oh, génial! Une autre pensée géniale.
Ты самая мудрая, добрая и сильная.
Tu es la plus sage, la plus douce, la plus forte des femmes.
Это всегда мудрая политика.
Sage politique.
Какая мудрая мысль.
- Quelle idée géniale!
Мудрая, сильная и грациозная женщина безумной красоты.
Une femme qui alliait sagesse et force, grâce et grande beauté.
У вас такая мудрая, щедрая душа.
Vous êtes si sage et si généreuse.
А может быть, ему не нужна мудрая жена, и он поступит, как многие до него.
Mais il peut préférer une femme stupide, comme bien d'autres l'ont fait avant lui.
Мудрая книга "Камасутра" учит нас не спешить.
La sagesse inhérente au Kama-Sutra est telle qu'elle nous enseigne à ne jamais se précipiter.
Мудрая девушка.
Une femme sage.
Очень мудрая и древняя традиция.
Une coutume ancienne pleine de sagesse.
А Иванова Сильная или Деленн Мудрая.
Et Ivanova la forte et Delenn la sage.
Это мудрая предосторожность.
C'est une sage précaution.
И дядя Сальваторе сказал мне с тобой поговорить, ты же, типа, старая и мудрая.
Tonton Pussy m'a conseillé de venir te parler. Comme tu es âgée, tu as la sagesse.
Ты очень мудрая, Саманта.
tu es très sage, Samantha.
Келсо, это самая мудрая вещь, какую я только слышал.
Kelso, c'est la chose la plus intelligente que je n'ai jamais entendu...
Мудрая змея.
Serpent sage
Дружба прежде всего. Да, я мудрая.
Je suis d'une grande sagesse, je sais.
Мудрая мысль.
Dans tes rêves.
Я уверена, что это очень мудрая мысль, Клара, но во мне все переворачивается при одной этой мысли.
C'est sûrement très bien mais ça me rend malade.
Не сочтите его молодость за недостаток, на его юном теле мудрая голова.
"Que les années dont il est privé ne le privent pas de votre estime, " car je n'ai jamais vu de corps si jeune avec une tête si vieille.
Вдруг придётся внушать себе,... что я сильная и мудрая,... сознавая при этом, что мужа желают толпы юных горячих красоток?
Et même si j'aime à penser que je suis encore forte, une partie de moi sait qu'il y aura beaucoup de filles sexys... et jeunes... qui le désireront.
- И эта мудрая улыбка.
- Et son sourire.
Мудрая, мудрая женщина.
Une femme très sage.
Знаешь, одна мудрая женщина однажды сказала : "Если вы любите, несмотря на причинённую боль, то боль уйдет, и будет больше любви".
Tu sais, une femme sage a dit un jour que si tu aimes jusqu'à en souffrir, il ne peut plus y avoir de douleur mais seulement de l'amour.
Как сказала мне одна мудрая преступница, неважно, куда ты прыгаешь, важно, что ты вообще прыгнул.
Une "sage fugitive" disait : peu importe de quel côté tu sautes, saute!
Не уверен, что это мудрая мысль.
- Fais pas ça. - Il Ie faut.
Послушайте, что говорит... мудрая женщина.
Cette femme est sage. Écoutez-la.
Есть мудрая мысль, которая подсказывает нам, что мы не должны останавливаться, учитывая близость к враждебному городу.
Certains auraient dit qu'il n'aurait pas fallu s'arrêter, surtout vu la proximité d'une ville hostile.
Звучит, как будто ты очень старая и мудрая.
On croirait entendre un vieux sage.
Такая мудрая.
Elle est si sage.
А я что, известная, пожилая и мудрая? Я не могу тебе говорить, что делать.
Il a de super plan pour Riley Richmond portant son Real Denim.
Мудрая женщина.
Une femme avisée.
Мудрая и понимающая
Sage et compréhensive.
О, наконец-то мудрая мысль!
De la sagesse...
- Мудрая женщина.
- Une femme avisée.
Достойная и мудрая синьора.
Une grande dame, sage et vertueuse.
И мудрая, Я позабуду тех,
Et connaîtrai la sagesse et la tristesse,
Майкл и Кетти Фитцджеральд представляют фильм Жхона Хьюстона МУДРАЯ КРОВЬ
LE MALIN
Мудрая предосторожность.
Sage précaution.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]