Мужайтесь tradutor Francês
39 parallel translation
Мужайтесь, мужайтесь, преподобный.
Courage, Révérend!
Мужайтесь, дети мои.
Courage, mes fils.
- Мужайтесь и молитесь за неё.
Courage... Pensez à l'au-delà...
Мужайтесь.
Courage.
Мужайтесь, синьора, Карла ведь не умерла.
Courage, madame, elle n'est pas encore morte, votre Carla.
Мужайтесь, сержант!
- A vos ordres, sergent!
Мужайтесь, полковник! Мужайтесь, полковник!
Ca va, mon colonel?
- Мужайтесь, графиня!
- Courage, madame la comtesse!
Мужайтесь, графиня.
Courage, madame la comtesse!
- Мужайтесь, графиня.
- Courage, madame la comtesse!
- Мужайтесь.
- Courage!
Мужайтесь.
Ne les laissez pas faire.
Тем не менее, мужайтесь...
Mais ne soyez pas triste. "
Мужайтесь и не страшитесь выполнять приказ.
Reprenez votre esprit, brave homme, et ne craignez pas de faire votre office.
Мужайтесь...
Bon courage...
Но мы ещё не выбрались из ловушки, так что... мужайтесь.
On est pas encore sortis, soyez forte.
Так что - мужайтесь, леди.
Soyez forte.
Мужайтесь, скоро мы будем дома
On sera bientôt à la maison...
Мужайтесь!
Ne craignez rien, seigneur.
Мужайтесь, государь!
Prenez courage, mon souverain.
Мужайтесь!
Prenez courage, mon souverain.
Мужайтесь! Завтра будет другой день.
Ça va, demain est un autre jour.
- Мужайтесь.
Merci. - Maintenant reste fort.
Мужайтесь, глубоко вдохните... Надежда умирает последней!
Courage, camarades du parc, il y a de l'espoir.
Мужайтесь.
Il faut être forte.
Мужайтесь, ради их же блага.
Un peu de courage.
Мужайтесь.
Allez, courage.
Мужайтесь.
Braves hommes.
Мужайтесь, Я уверена, вы скоро его увидите.
Courage, je suis sure que tu le verras bientôt.
Мужайтесь!
Courage!
Сьюзан, мужайтесь! Я сейчас буду!
Courage!
Мужайтесь.
venez.
Алжирцы! Братья! Мужайтесь!
Écoutez bien, l'Organisation vous dit de ne pas avoir peur, n'ayez pas peur, mes frères, la grève a réussi,
Мужайтесь, мадемуазель. У меня не осталось мужества.
Je n'ai plus de courage.
Не беспокойтесь, вы сохраните девственность для мужа.
Ne vous inquiétez pas, vous serez vierge pour votre mari.
Постарайтесь сосредоточиться, мадам, возможно, вы встречались с ним через вашего покойного мужа и его работу.
- Faites bien attention, Madame. Peut-être par votre défunt mari et son travail?
я просто пытаюсь защитить его избирательную кампанию и никто не сможет достучаться до Конрада так, как это сделаете вы это фото может его погубить я ни на что не намекаю, но не волнуйтесь, Джек у моего мужа талант впутываться в разные дела
J'essaye juste de protéger la campagne, et personne n'a de meilleures chances d'atteindre Conrad que toi. Cette photo a le pouvoir de le mettre en échec. Je ne veux rien suggérer mais...
♪ Остерегайтесь юных девушек... ♪ И не потому, что эта мелкая сучка Физер отправилась в тюрьму после убийства моего бывшего мужа.
Et pas parce que cette petite garce de Feather va en prison