Мужественный tradutor Francês
139 parallel translation
Кто этот мужественный герой, который расправляется с негодяями?
Tout comme celui du héros Piégé par le méchant
Замечательный и мужественный человек.
Un homme bien, courageux.
Мужественный ты человек, Джейсон.
Vous êtes courageux.
Умерь свой гнев, свой мужественный гнев!
Apaise ta colère, apaise ta colère virile!
Мой сын - человек мужественный и я считаю...
Il savait bien que mon fils était un homme qui...
А я-то думала, ты такой мужественный.
Moi qui te croyais si viril.
Это был самый мужественный поступок, что я когда-либо видел в моей жизни.
C'est l'acte le plus courageux que j'aie vu dans ma vie.
" Я мужественный или нет?
" Est-ce que je suis viril?
- Он мужественный?
Est-il silencieux?
Вы такой мужественный и неистовый, Хозяин.
Vous paraissez plein de force!
Я честный, надежный, мужественный, романтичный и отлично целуюсь.
Je suis honnête, hardi, romantique et j'embrasse bien.
Дан-бек, наши поэты будут восхвалять этот мужественный поступок. Было бы стыдно остаться не прославленным.
Dan Bey, nos poètes chanterons ce brave geste guerrier, pour qu'il ne reste pas inconnu.
- Нет, она старушка, а я мужественный мужчина.
J'ai pas peur. C'est une vieille et je suis un mâle viril.
Я всегда думала что лидер должен иметь мужественный подбородок.
Un leader doit avoir de la poigne.
Ну понимаешь, он такой Мужественный
Je l'ai bien observé ce soir, comme il... domine tout.
Ты такой мужественный!
Je te félicite!
Но он был такой мужественный и добился такой чудесной перспективы на жизнь.
Mais il a été si courageux, et en a retiré une attitude si positive!
Какой мужественный мальчик!
Vous êtes courageux.
Он чуткий и при этом мужественный.
Il est sensible et viril à la fois.
Закрыть магазин - это мужественный поступок.
Fermer est une décision courageuse.
Мужественный человек.
Un homme courageux.
Очень мужественный. - Я думаю, он женщина.
Extrêmement viril.
Я просто подумала, то как ты пережил поражение от Хэнсела, как затаился на время, а потом решил вернуться, это мужественный поступок.
La façon dont tu as encaissé ta défaite et fait profil bas avant de rebondir en beauté... c'est si courageux.
Ты самый смелый, самый замечательный, самый мужественный человек, которого я когда либо встречала, и я могу отправиться с тобой хоть на край Земли.
Vous êtes l'homme le plus brillant et le plus courageux que j'aie rencontré, et j'irais au bout du monde avec vous.
Мне нужен мужественный человек, чемпион добра, воин.
Il me fallait un homme de caractère. Un champion du bien, un guerrier.
Мужественный, но не сноб. В её вкусе.
- Viril, mais pas élitiste.
Это мужественный человек. Это все равно что плавать с Челюстями.
Il est courageux de fouler le ring de Kelly Robinson!
Мужественный?
Courageux?
Он - мужественный человек.
Et c'est pour ça qu'il est courageux.
Я быстрее, сильнее и на 82 процента более мужественный, чем в прошлый раз, когда мы...
Je suis plus rapide, plus fort, et 82 % plus courageux que la dernière fois ou nous -
Джо Льюис всегда говорил, что Джим Браддок самый мужественный человек.
Joe Louis a toujours soutenu que Jim Braddock était l'homme le plus courageux qu'il ait affronté.
О, да. прятаться под юбкой Пастора... это мужественный план.
Sous les jupons du berger, c'est un plan viril.
Ну говорят он очень мужественный... и очень сильный.
D'après ce qu'on dit, il est plutôt viril... Et très fort.
Всего лишь самый мужественный человек на свете.
Uniquement l'homme le plus viril au monde.
"Ты - самый мужественный мужик за всю историю мужественных мужиков." И?
Tu es l'homme le plus viril de l'histoire des hommes virils.
Ты самый сильный, самый мужественный мужчина на свете.
Tu es le mec le plus fort et le plus viril que je connaisse.
Мужественный Разнорабочий Мужик Симпсон полностью в ваших услугах.
Simpson, homme viril, homme habile à votre service m'sieur!
Я - мужественный ( активный гей ) и в моем обществе они не ощущают дискомфорта.
Je suis le plus masculin de nous deux avec qui ils peuvent se sentir à l'aise.
У тебя слишком мужественный вид.
Tu fais plutôt viril.
Она думает, что Итан более мужественный, чем я.
C'est bon, j'ai compris, j'étais dans les chiottes du 3ème.
Прошу вас, будьте мужественны.
Préparez-vous à un choc.
Всё верно, он мужественный парень.
Quel courage...
Это тест "Насколько Вы мужественны".
C'est un test : "Êtes-vous viril?"
Что это значит - "Насколько Вы мужественны"?
Comment ça?
- Разве мы не мужественны?
Ce qu'on est malin.
Ведь он такой мужественный мужик.
C'est un mec très mec... solidement charpenté...
- Думаю, мы слишком мужественны.
- Je crois qu'on est trop virils.
Привет, пузырь мужественный.
Ca mousse? Très viril.
Ваш папа - мужественный человек.
Votre père est un homme courageux.
И второй тип мужчин, у которых... более массивная челюсть, они более мужественны... глаза поменьше...
Et il y a l'autre, qui est plus grosse mâchoire, plus masculin, des plus petits yeux.
Израильские мужчины очень мужественны.
Les hommes israéliens sont très machos.