Муравей tradutor Francês
183 parallel translation
Вы для него теперь просто старый брошенный муравейник, вот и всё.
Il t'a mis sur une fourmilière... une fourmilière sans gnôle.
Стоп. ( телеграфисту ) остался без чегошеньки... ( из басни Лафонтена "Кузнечик и муравей" )
Stop ( au télégraphiste ). se trouva fort et beaucoup...
Делает нас, как муравейник, по сравнении с ним. И Ты думаешь, мы нуждаемся в нем?
Et vous me dite que ces créatures sont là pour contrôler la race humaine..
Кусок упал прямо в муравейник.
Il est tombé pile sur une fourmilière. Il était infesté de fourmis.
И лишь Федерация желает нас уничтожить, как муравьев, построивших слишком большой муравейник.
Mais la Fédération voudrait nous garder comme des fourmis sur une fourmilière juste un peu plus grande.
Но я не муравей.
Mais je ne suis pas un insecte.
Жить в железобетонном муравейнике, где все мрут с голоду.
Une fourmilière en béton pleine de ratés.
И вскоре подошёл другой муравей, и вместе они смогли поднять песчинку и стали уносить её прочь.
Et peu de temps après, une autre fourmi est arrivée, et toutes les deux ensemble, elles ont soulevé le grain de sable et l'ont emporté.
ѕереполох в муравейнике!
- Action city.
- Муравейник тут, подвинься немножко.
- Pas ici, voyons... Allons à la maison...
Так мужики его голой жопой в муравейник.
Ben on lui a mis le cul dans une fourmilière.
если он исчезает на 7-й земле, или в муравейнике,
Que les fétiches nous protègent!
Словно огромный муравейник.
Une vraie fourmilière de labo!
А сейчас весь муравейник слегка встревожен -
Ils sont un peu secoués en ce moment.
Джоуи, а кто выиграет машину? Муравей?
Qui va gagner la voiture?
Я продал ваш муравейник.
Ce taudis bouffé par les termites, c'est fini!
Нравственным ориентиром для нас был муравей.
La fourmi devint notre modèle moral.
Тебе никогда не вырваться из муравейника, ты двигаешься только след в след.
Une fourmi ne s'élevait pas, elle allait plus profond.
Тебе, как королю, нужно научиться понимать этот сложный баланс и уважать всякое земное создание, будь то ползающий муравей или быстроногая антилопа.
En tant que roi, tu dois comprendre cet équilibre, et respecter toutes les créatures, de la fourmi jusqu'à l'antilope.
Даже самый одаренный художник, просто муравей, по сравнению с ним.
L'artiste le plus inventif n'est qu'une fourmi à ses pieds.
- Муравей.
- Une fourmi.
- Муравей?
- Une fourmi?
- Есть. Муравейник.
- Fourmilière.
Я чувствую себя как муравей, потерявшийся в космосе.
Je me sens comme une fourmi perdue dans l'univers.
. Я креветка, я червь, муравей, головастик.
un ver.
Видите? Ричард ворошит этот муравейник.
Là, Richard fait de la provocation.
Словно мы внезапно сошли с дороги чтобы разрушить муравейник на обочине.
C'est comme si on organisait la destruction... de microbes sur une fourmilière.
Как будто кто-то воткнул палку в муравейник, чтобы посмотреть, как они носятся вокруг самих себя.
Quelqu'un a enfoncé un bâton dans la fourmilière pour les voir courir dans tous les sens.
Простой и вездесущий муравей.
La fourmi, ordinaire et omniprésente.
- ѕоверьте мне. аждый муравей в этой колонии так дорог мне.
Inutile d'envoyer des soldats.
ак € тебе говорил, сын мой, ты муравей что надо. ћуравей, который смеЄтс € смерти в лицо.
Je te l'ai dit... tu es une fourmi comme je les aime... qui regarde la mort en face...
" еперь, солдат, мы все знаем что один муравей индивидум ничего не значит.
Soldat... on sait que la vie d'un individu ne compte pas.
- " ы муравей с большой буквы!
Tu as réussi. Nous avons réussi.
Я муравей, уставившийся на человека.
Une fourmi qui regarde fixement un humain.
Как Вам наш муравейник, доктор Колдер?
Que pensez-vous de notre fourmilière?
Муравей, например, не может съесть слона.
Une fourmi ne peut pas manger un éléphant.
- Пино, а муравей знает, что ему крышка?
Piné, cette fourmi sait ce qui l'attend?
Всё общение только для того, чтобы этот муравейник гудел не переставая, в своей практичной, любезной манере.
Rien que des communications pour que cette colonie de fourmis fonctionne... de façon efficace, polie.
Муравьи захватывали муравейник.
Les fourmis voulaient le pouvoir.
Эй, Кларк, а ты знал, что буффалийский муравей может поднять груз в 30 раз превышающий его вес?
Savais-tu que la fourmi Buffalo pouvait transporter 30 fois le poids de son corps?
Какой толстый муравей
Une grosse fourmi!
- Как первый муравей на пикнике.
Comme la première fourmi à un pique-nique.
Муравей.
T'en as une, là.
Мы скользим по траве. Мы кружимся в мураве.
On slictue parmi les flivoreux toves Et on gyre parmi les borogoves
Муравей! ( Ant )
Pourquoi n'avoir pas appelé la police?
Муравей?
La fourmi?
Даже внутри муравейника, O я убью его!
Je le trouverai, où qu'il aille!
Это сродни, как если бы муравей решил сдвинуть с места велосипед. Слабые шансы.
Même en poussant la puissance de distorsion de 47 % au-dessus de la limite recommandée, on ne fait pas le poids. ça ne nous laisse qu'une chance minime.
Хотя все зовут его "Муравей".
Surnom : "La Fourmi".
Это муравей.
Ici la Fourmi.
" то-ж, он был муравей с иде € ми.
Dommage pour lui.