Мы всё ещё не знаем tradutor Francês
152 parallel translation
Мы всё ещё не знаем.
On ne sait... toujours pas.
Мы всё ещё не знаем, что там.
On ne sait toujours pas ce qu'il y a dans la jungle.
Мы всё ещё не знаем, почему Том Круз в чулане, но к нам присоединился знаменитый певец и автор песен Р. Келли.
Nous ne sommes pas sûr de savoir pourquoi Tom Cruise est dans le placard, mais le célèbre chanteur / compositeur R. Kelly me rejoint à l'instant.
Значит, мы всё ещё не знаем, что вызывает сердечную недостаточность.
On ne sait donc toujours pas la cause de la défaillance cardiaque?
И мы всё ещё не знаем, как такое возможно.
On ne sait toujours pas comment c'est possible.
Это важно? Они собираются пожертвовать Артуром и мы всё ещё не знаем, кто "они".
Ils vont sacrifier Arthur, on ignore même
Но мы всё ещё не знаем где он был убит и где было выброшено тело
On ne sait toujours pas où il a été tué et où on a jeté le corps.
Мы всё ещё не знаем, что он здесь делает.
- Ouais, on sait toujours pas ce qu'il fait ici, lui...
Мы всё ещё не знаем.
- Aucune idée.
Итак, мы всё ещё не знаем, откуда передаются числа, но я подозреваю, что устройство, которое нашла агент Данэм, источник пульсации.
- On ne sait pas d'où viennent ces nombres. Mais le dispositif que Dunham a trouvé doit être la cause de l'impulsion.
Да, но мы всё ещё не знаем, на что они нацелились.
On ne connaît toujours pas la cible.
Мы все еще не знаем, на что похож Рефузис.
Nous ne savons toujours pas à quoi ressemble Refusis.
Мы знаем только одно. Если мы не сможем найти место, где тела жертв чумы будут в изоляции любой контакт, даже молниеносный, с ещё здоровыми людьми позволит этой инфекции быстро распространиться по всей стране, а может и по всей планете.
Si nous ne pouvons trouver un endroit où les victimes de la peste peuvent être isolé sans possibilité de contact, même à distance, avec les vivants la contagion pourrait facilement s'étendre sur l'ensemble du pays et peut-être du monde entier.
Но мы все еще не знаем, как корабли оказались в этом новом строю, и почему произошло столкновение.
Quant à savoir pourquoi ils n'étaient pas en formation diamant, mystère.
Мы всё еще не знаем, что случилось с остальной командой.
Nous ne savons toujours pas ce qui est arrivé à l'équipage.
Мы все знаем, в какую категорию я попадаю, Нэлл, и мне не нравится попадать в отставку каждый раз, когда у женщины созревает яйцеклетка, и еще это фиаско с сексом по телефону, и эта Риса, которая отдалась ее сексуальным фантазиям, прежде чем идти к алтарю...
Je sais où me ranger. On me congédie quand les ovaires se réveillent. Ajoute la débâcle au téléphone...
заключительное выстраивание планет по линии произойдет через 66 часов и 53 минуты. Мы все еще не знаем, где вторая часть спрятана.
L'alignement final... est dans 66 heures et 53 minutes, et nous n'avons encore aucunes idées... où l'autre moitier est cachée.
Мы все еще не знаем, как Хэдли оказалась в китайской тюрьме.
On ne sait toujours pas comment Hadley a fini dans un pénitencier chinois.
В этом мире мы и про себя не всё знаем, так почему воображение несёт нас ещё дальше?
Il y a tant de choses dans le monde nous concernant... pourquoi l'imagination humaine irait-elle au-delà de ça?
- Мы всё еще не знаем, как ты это сделал.
Comment as-tu fait pour la trouver?
У него есть определенная роль в игре, это правда, но мы все еще не знаем, что это за роль.
Il a un rôle à jouer, c'est vrai. Mais on ignore toujours quel rôle.
Его глаза. Мы полагаем, они были удалены, или все еще в его черепе? - Мы не знаем.
Ses yeux ont été retirés ou ils sont encore sur le crâne?
Мы не знаем, кто живёт здесь, а кто - всё ещё на берегу.
Nous ne savons pas qui vit ici, et qui est encore sur la plage.
Я бы больше волновался о вещах, которые мы все еще не знаем.
Je suis plus préoccupé par les choses qu'on ne connaît toujours pas en ce moment.
Мы все еще не знаем природу вируса, с которым имеем дело.
On ne connaît pas la nature du virus.
Ты всё ещё мне сопротивляешься, но мы отлично знаем, что происходит на самом деле, не так ли?
Tu me contraries encore et on sait tous deux ce qui se passe, non?
Нам очень жаль, но мы все еще не знаем.
Nous sommes désolés, nous ne savons toujours pas.
Мы все еще не знаем засекли ли нас.
On ignore encore si on a été repérés.
По крайней мере мы знаем, что он может все еще быть живым.
Au moins nous savons qu'il est peut être encore vivant.
Аспергилл. Но мы все еще не знаем почему.
Mais on ignore toujours pourquoi.
Мы все еще не знаем где именно в здании находятся заложники, но мы остаемся здесь, в ожидании новой информации.
On ne sait pas où ils sont à l'intérieur du bâtiment. On attend des informations.
Мы пакуем все твое дерьмо, но мы даже еще не знаем куда ты поедешь.
On emballe tes affaires, on ne sait même pas où tu vas.
И мы ещё не все его занятия знаем.
Une qu'on a encore du mal à cerner.
На них усиленная спецодежда, а мы все еще не знаем, что происходит.
Les mesures de sécurité sont impressionnantes. On ne sait toujours rien.
Нет, самое ужасное в том, что мы все еще не знаем, кто меня преследует.
Non, le pire c'est qu'on ne sait toujours pas qui me poursuit.
Из-за нас. И мы все еще не знаем, с чем имеем дело.
On ignore à quoi on a affaire.
Значит, погибло 11 человек еще один может умереть, потому что ему сверлят череп, а мы даже не знаем, ради чего всё это?
11 innocents sont morts aujourd'hui, on risque la vie d'un autre en forant dans son crâne, tout ça pour rien?
Думаю у нас все еще есть некоторые вещи о которых мы не знаем, да?
Il nous reste des trucs à découvrir l'un sur l'autre, hein?
Мы все ещё не знаем на чьей вы стороне, сделаете это и мы узнаем.
On sait toujours pas pour qui vous roulez! Acceptez et on saura.
[.. мы всё еще не знаем кто за рулем этой машины. ]
Nous ignorons toujours qui est au volant.
По крайней мере, мы знаем, что мы всё ещё в Тихом океане.
Alors, on sait au moins qu'on est dans le Pacifique.
Мы все еще не знаем, чем он болен.
Il semble blessé... Et n'est pas en mesure de jouer.
Я понимаю, что мы еще не знаем друг друга хорошо и совсем не знаем, к чему это все приведет но я действительно считаю, что должен тебе это сказать
On apprend à se connaître, on ignore où ça va aller, mais je sens que je dois te le dire.
Правда, ещё это значит, что мы все ещё не знаем, что вызвало перелом.
- On l'espère. Mais on ignore toujours la cause de la fracture.
Но мы все еще не знаем, кто действительно стоит за этим.
Mais nous ne savons toujours pas qui est derrière tout ça.
Ладно, но сейчас мы все еще не знаем что случилось, и Джейсон даже не будет с нами разговаривать.
Mais on ignore encore ce qu'il s'est passé, et Jason risque de se taire.
Разве плохо? Даже если нас отстранили и мы не знаем, что происходит, это всё ещё наше дело.
N'est-ce pas bien? c'est toujours notre affaire.
Пожалуйста, давайте не будем забывать что мы все еще не знаем, как эти дроны выследили нас.
N'oublions pas qu'on ne sait pas encore comment les drones nous ont traqués.
Мы все еще не знаем, что у Камиллы общего с двумя другими жертвами.
On sait toujours pas ce que Camille a en commun avec les deuxvictimes.
Просто сегодня я узнал, что я не только ни на что не годный человек, но еще грубиян и неблагодарный тип. Ну, это мы все и так знаем.
Sauf qu'aujourd'hui, on m'a montré que je suis non seulement un homme sans valeur, mais aussi quelqu'un de mauvais caractère et un ingrat.
Мы все ещё не знаем как это работает.
Il a toujours ta capacité.