Мы здесь не для этого tradutor Francês
37 parallel translation
Мы здесь не для этого.
Vous vous fichez de moi!
Но мы здесь не для этого.
Mais nous ne sommes pas là pour ça.
Мы здесь не для этого.
On vient pas l'attaquer.
Хорошо. Потому что мы здесь не для этого.
Bien, parce qu'on n'est pas là pour ça.
Забрать свой пай и вернуться домой? Забрать голый минимум? Нет, мы здесь не для этого.
Ce gamin ne sait pas rester tranquille.
Гомер, мы здесь не для этого.
On n'est pas là pour ça.
Мистер Морелл мы здесь не для этого.
Mr Morell, nous ne sommes pas ici pour ça. Nous sommes juste là pour prendre le rapport.
На самом деле, как ни странно, мы здесь не для этого.
En fait, étonnamment, ce n'est pas pourquoi nous sommes ici.
Мы здесь не для этого, Ванда.
On ne va taser personne, Wanda.
Мы здесь не для этого.
On n'est pas là pour ça.
мне бы вот такую! мы здесь не для этого.
Cette main m'ira très bien. Maître! Nous sommes venus pour vous demander de l'aide.
Это... Мы здесь не для этого.
Ce... n'est pas une raison.
Мы здесь не для этого.
On n'est pas ici pour t'arrêter.
- Мы здесь не для этого.
On n'est pas venus pour ça.
Ладно, мы здесь не для этого.
Ce n'est pas pour ça qu'on est ici.
Питер, мы здесь не для этого.
Peter, nous ne sommes pas ici pour ces raisons là.
Прости. Мы здесь не для этого.
Désolé, on n'est pas venu là pour ça.
- Мы здесь не для этого.
Ce n'est pas pourquoi nous sommes là!
Мы здесь не для этого.
Ce n'est pas ce qu'on est venu faire.
Для этого мы здесь, не так ли, капитан?
Nous sommes là pour ça, n'est-ce pas?
Мы здесь не для этого!
On n'est pas là pour ça! Allons nous en.
Разве не для этого мы здесь?
Je veux faire des films Heater.
- Сколько нужно иметь для этого? - Это не то, что мы здесь говорим.
Donc tu veux combien pour t'occuper de ça?
Не для этого мы здесь.
Ce n'est pas pour ça qu'on est ici.
Будущее не определено, но для этого мы и здесь, мы пытаемся создать будущее, пытаемся сделать его таким, каким мы его хотим видеть но, очевидно, и каким большинство хочет его видеть и поэтому мы делаем это.
Le futur n'est pas clair mais c'est pour ça que nous sommes ici. Essayons de créer le futur, et de le former pour qu'il soit selon nos désirs, bien entendu la majorité des gens veulent ça aussi et c'est pourquoi nous sommes ici.
Мы здесь не для того, чтобы отвлечь твое внимание от этого.
On n'est pas là pour te changer les idées.
Я бы извинился, но мы ведь здесь не для этого.
Je m'excuserais bien, mais ça ne servirait à rien.
Разве мы не для этого здесь?
C'est pour ça qu'on est là, non?
Скотти, мы здесь совсем не для этого.
Scottie, nous ne sommes pas vraiment ici pour faire des trucs comme ça.
Мы здесь не для вас. Мы здесь для этого.
On vient pas pour toi mais pour ça.
Но разве мы здесь не для этого?
On n'est pas là pour ça?
Разве мы не для этого здесь, чтобы я могла на своем опыте узнать, что такое колледж?
C'est pas pour ça que je suis là? Pour faire l'expérience du collège?
Мы здесь не для того, чтобы размышлять о степени неудачливости этого человека.
Notre travail n'est pas de spéculer sur le niveau de malchance de cet homme.
Лив, я не говорю, что тебе нельзя веселиться, потому что именно для этого мы и здесь, но когда семья позовет нас домой, им будет все равно влюблены мы или нет.
Liv, je ne dis pas que tu ne dois pas t'amuser, parce que c'est pourquoi on est là, mais quand le clan nous appelle à la maison, ils s'en moquent si on est amoureux ou pas.
То, с чем мы здесь сталкиваемся, объём этого дела — это работа не для двух человек.
Ce qui nous attend... Une telle affaire, à deux? On a besoin d'aide.
Это не идеально... ничего из этого... но Зум здесь, и пока с ним не разберутся, чем мы сейчас и занимаемся, для вас двоих это самое безопасное место.
Ce n'est pas idéal... rien de tout ça... mais Zoom est là, et jusqu'à ce qu'on se soit occupé de lui, voilà ce qu'on fait. C'est l'endroit le plus sûr pour vous deux maintenant.
Разве не для этого мы здесь?
N'est-ce pas pour ça qu'on est là,