Мы можем сделать это по tradutor Francês
40 parallel translation
Мы можем сделать это по-хорошему... или по-плохому.
Vous préférez la méthode douce... ou la méthode dure?
Мы можем сделать это по-моему, или возвратиться для следующего парада планет. Добро пожаловать, попробуй убить меня тогда.
On peut le faire à ma façon, ou on peut revenir pour le prochain alignement... et vous serez le bienvenu pour essayer de me tuer.
Мы можем сделать это по-хорошему, а можем...
- Soit on fait ça gentiment...
Мы можем сделать это по-твоему... или по-моему
On peut le faire à ta façon... Ou à la mienne.
Мы можем сделать это по-хорошему или по-плохому.
On peut le faire à la manière forte ou à la manière douce.
Мы можем сделать это по хорошему, или твой молодой муж схлопочет пулю.
On peut faire ça facilement, ou ton nouveau mari peut se faire tirer dessus.
Мы можем сделать это по-хорошему, или можем пойти другим путем, но как бы то ни было, мы не остановимся, пока не заставим тебя включить чувства
[DAMON] On peut faire ça de la manière douce ou forte, mais peu importe la manière, on ne s'arrêtera pas, avant que ton humanité ne refasse surface.
Мы можем сделать это по-хорошему или по-плохому.
Ton choix. Et que feras-tu à mon peuple?
Мы можем сделать это по-хорошему, или по-плохому, мистер Портер.
On peut faire ça de manière facile... Ou par la manière forte, Mr Porter.
Мы можем сделать это по быстрому, прежде чем отправимся в столовую, верно? Да.
Hey, euh, on peut faire un saut à l'intérieur et tirer un coup vite fait avant d'aller manger, non?
Я вроде как в процессе охоты. Мы можем сделать это по-быстрому?
Je suis en pleine chasse à l'homme, Pouvons nous faire ça rapidement?
- Мы можем сделать это по тихому.
- Nous pourrions le faire doucement.
Мы можем сделать это по-хорошему... или по-плохому.
Maintenant, on peut faire ça avec la manière douce ou avec la manière forte.
Хан, мы можем сделать это по-плохому, если ты не дашь мне ключи, я натяну тебе трусы, чтобы они врезались в булки, или ты дашь мне ключи по-хорошему, и я натяну тебе трусы не так резко.
Han, on peut le faire à la manière forte, tu ne me donnes pas tes clés et je remonte ton caleçon dans ta raie, ou à la manière douce, tu me donnes tes clés et je remonte ton caleçon plus gentiment.
Мы можем сделать это по-хорошему, или по-плохому, а на мне сегодня мой лучший костюм.
On peut faire ça à la manière forte, ou gentiment, et je porte mon plus beau costume.
Что ж, мы тоже можем сделать это по всей стране.
Couvrons tout le pays.
Мы по-прежнему можем это сделать?
On peut encore y arriver?
- Но я слушал лекции по этому закону. - Послушайте, дело тут вовсе не в деньгах для меня хотя сюда многое вовлечено. - Мы можем это сделать.
J'ai eu un cours dessus à la fac.
По меньшей мере, мы можем это сделать?
Ça, c'est possible?
Мы можем пойти ко мне, ты можешь сделать это там.
Oui.
Единственное, что мы можем сделать, это пойти в полицию.
Je ne peux pas la laisser faire.
Фильмы были просто темным местом, где мы валяли дурака, прежде чем пойти домой и сделать это, но теперь, мы действительно можем посмотреть фильм.
On se pelotait au ciné et on rentrait faire l'amour. Maintenant, on peut se concentrer sur le film.
Можем мы, по крайней мере, это сделать, пожалуйста?
Pouvons-nous au moins faire ça, s'il te plaît?
По рукам. 5000 долларов, ладно, мы можем это сделать.
Ça marche. 5000 $, okay, on peut faire ça.
Мы по любому можем это сделать.
Qui va nous arrêter?
Что мы собираемся сделать так это взять принципы этого и посмотреть, как сильно мы можем подчинить их по направлению чего-то более съедобного.
On doit s'inspirer des principes de la forêt, mais tâcher de l'orienter autant que possible vers quelque chose de plus comestible.
Мы можем сделать это тихо или по-другому.
Vous pouvez choisir ça, ou l'autre façon.
Можем мы это сделать по-быстрому?
On a le temps de se voir, non?
В общем, если вы хотите пойти посмотреть ту квартиру, мы можем сделать это в любое время.
FAITES-MOI CONFIANCE. Si vous voulez visiter cet appartement, c'est quand vous voulez.
Всё, что мы можем сейчас сделать - это пойти и остановить её.
Tout ce que nous pouvons faire c'est aller l'arrêter.
Итак, по-видимому, это кажется, недоразумение, и думаю лучшее, что мы можем, сделать вид, что ничего не произошло.
Ceci semble donc un accident, le mieux est donc de faire comme si de rien n'était.
И Аджай Хан, он поможет нам найти первого лучшего кибер-террориста, цифрового Бен Ладена, мы можем поймать его, но нам нужны наши компьютеры, чтобы это сделать!
Et Ajay Khan, qui peut nous aider à trouver le meilleur cyberterroriste le Ben Laden digital, on peut l'arrêter, mais on besoin de nos ordi pour ça!
Есть только один путь, как мы можем помочь тебе это сделать тебе еще больнее по-другому
Le seul moyen pour qu'on t'aide est de faire de l'alternative mal encore pire.
Конечно, совершенно невозможно проверять все в онлайне, но по крайней мере, люди знают, что мы можем это сделать в любой момент.
Bien sûr, c'est impossible de tout surveiller en ligne mais, au moins les gens savent que nous sommes juste à un clic d'eux.
И если мы не можем сделать это одним путем, мы сделаем это по-другому.
Si ça ne marche pas ainsi, on fera autrement.
Ты любила Дэймона по той же причине По которой я любил его потому что не смотря на все плохие вещи которые он сделал мы не можем жить без него, и теперь ты не должна, но я должен поэтому я должен сделать это.
Tu aimes Damon pour les mêmes raisons que j'aime Damon car, en dépit de chaque chose qu'il a faite, on ne pourrait pas vivre sans lui, et maintenant tu n'as pas réussi, mais moi oui,
Ты будешь отличным губернатором, мы можем сделать Пауни своей базой, дети пойдут в школу в Пауни, и это будет для тебя важным карьерным шагом.
Tu ferais un super gouverneur, on pourrait faire de Pawnee notre port d'attache, les enfants iraient à l'école à Pawnee, et ce serait un super avancement dans ta carrière.
Теперь, мы можем сделать это прямо здесь перед твоим новым работником-любовником или мы можем пойти в более тихое место и поговорить откровеннно ты, я, снаружи, пять минут.
On peut faire ça ici devant le patron de ton nouvel amant, ou nous pourrions aller en privé et parler franchement. Toi, moi, dehors, 5 minutes.
Это хорошо, потому что по правде говоря, если бы вы захотели, кроме некоторых поведенческих терапий, мы ничего не можем сделать.
Heureusement car, même si vous le vouliez, à part quelques thérapies comportementales, On ne peut pas.
Мы прикладываем все усилия, чтобы найти их по законным каналам, и это всё, что мы можем сделать.
On investit nos meilleures ressources pour les retrouver par les voies légales c'est tout ce qu'on peut faire.