Мы не можем сделать это tradutor Francês
263 parallel translation
О, ты знаешь, что мы не можем сделать это, пока мы не остановим этого монаха.
Vous savez que nous ne le pouvons pas, mon enfant, pas avant d'avoir arrêté ce manipulateur de temps.
Мы не можем сделать это сами.
On ne peut pas le faire tout seul.
Но, разве мы не можем сделать это позже?
On peut remettre ça à plus tard?
- Очевидно мы не можем сделать это.
- Évidemment, on peut pas faire ça.
Никто не рад, что вы потеряли Кэррика но мы все за движение вперёд, и мы не можем сделать это без вас.
On regrette le départ de Carrick, mais il faut aller de l'avant, et pour ça, on a besoin de toi.
Лоис, мы не можем сделать это сегодня вечером.
Lois, on ne peut pas faire ça ce soir.
- Мы не можем сделать это сейчас.
- Pas maintenant.
Лучшее, что мы можем для него сделать - это не вмешиваться.
Le mieux, c'est de ne pas s'en mêler.
Нет, нет, мне очень жаль. Мы не можем позволить вам сделать это.
Non, non, je suis désolé, mais vous devez rester.
- Да! Как мы можем быть уверены, что в один прекрасный день какой-нибудь негодяй не скажет про себя : "Я собираюсь убить моего отца, или мать, или дочь... и всё, что нужно сделать, это получить Обанеля как моего адвоката"?
Comment être sûr qu'un misérable ne se dise pas qu'il va tuer son père, sa mère ou sa fille et vous prendra comme avocat?
И мы можем это сделать. Миллионы фунтов, оправленные в это место, не принесли никаких видимых результатов.
Dévissez le panneau et vous verrez quatre prises.
Боюсь, это очень трудный случай. Ничего особенного мы не можем сделать.
Il ne sera jamais heureux comme nous.
Мы просто не можем это сделать.
- Nous ne pouvons tout simplement pas.
И мы не можем ничего сделать, чтобы остановить это.
Et on ne peut rien faire pour que ça cesse.
- Мы не можем это сделать.
- On fait pas ça.
Мы не можем взять Джонни на похороны в этом нелепом наряде. Тогда пусть великий доктор Джакоби посмотрит, что можно сделать. Тогда это твоя проблема.
Que soit bénie celle qui meurt dans les bras du Seigneur, et qu'elle repose en paix.
Ёто не очень мне мешает, хот € и немного поджимает, но мы можем это сделать и это будет особенна €.
Je suis pas inkiet. C'est djeust, mais pössible. Ça sera spectakulehr.
- Разве мы не можем это сделать все вместе?
On pas se comporter comme une vraie famille?
Мы можем сделать это в нейрохирургии, чтобы сохранить в тайне.
On peut le faire dans notre bloc. Ce sera plus discret.
- Мы не можем это сделать.
On peut pas le faire.
Мы ничего не можем сделать вам разве что это.
On peut rien faire sauf ça.
Они не могли водить машину... И они могут сделать это, значит и мы можем сделать это.
"alors s'ils y arrivent, nous aussi!"
Если мы не можем снять одежду друг перед другом, то мы тем более не сможем это сделать перед телками.
Si on peut pas le faire entre nous, comment on fera devant des gonzesses?
Мы не думали мы можем сделать это.
La situation était sans issue.
И это происходит... не где-то далеко, что мы не можем ничего сделать.
Ca ne se passe pas à des endroits où on ne peut rien faire.
Красная Скрипка должна быть покрыта странным лаком. Мы можем сделать сравнительный анализ и установить. Не оригинал ли это?
On ferait des tests comparatifs pour savoir si c'est l'original.
- Если Эпл может сделать это, почему мы не можем?
- Apple le peut, pourquoi pas moi?
- Но я слушал лекции по этому закону. - Послушайте, дело тут вовсе не в деньгах для меня хотя сюда многое вовлечено. - Мы можем это сделать.
J'ai eu un cours dessus à la fac.
Что? Мы не можем это сделать.
On peut pas faire ca!
Послушай, я не знаю, что мы еще можем сделать. Это наша последняя возможность вернуться в бизнес.
C'est notre derniére chance de nous remettre â flot.
Мы никогда не можем сделать это до восхода солнца, не пешком.
Ce ne sont que des mortels, on peut les affronter.
Это были компании типа Cisco, и это было началом прихода стали появляться в нашем списке клиентов, а инвесторы, знаете, они продолжали смотреть на это и продолжали говорить "мы не можем просто сделать это".
C'est là que des gens comme Cisco ont commencé à apparaître ont commencé à apparaître sur notre liste de clients et, éventuellement, l'entreprise de capital vous savez, ils sont restés à le regarder Ils disaient "Oh, nous ne pouvons pas tout faire"
Мы не можем это сделать здесь.
On ne peut pas le faire d'ici...
Я не надела брюки. - Мы можем сделать это здесь? - Конечно, так долго, пока не включены микрофоны.
C'est très bien ici, s'il n'y a pas de micro près de nous.
Завтра мы это сделать не можем.
Je ne peux pas demain.
- Видите, мы не можем позволить вам сделать это.
- On ne peut pas vous laisser faire.
Все, что нам сейчас осталось, это проследить за одним из этих придурков... и доказать самим себе, что мы не можем этого сделать.
Il ne nous reste qu'à suivre les suspects, et prouver que ce n'est pas possible.
"... и худшее, что мы сейчас можем сделать, самое худшее, - это не сделать ничего. "
Le pire que nous puissions faire... le pire absolu... est de ne rien faire.
Только потому что мы не можем сделать выход энергии устойчивым, но это не означает, что он не сможет. Если он сделает...
Le fait que nous n'ayons pas été capable d'établir une source d'énergie stable ne veut pas dire qu'il n'y arrivera pas.
Это не проблема. Мы можем сделать это. Нам только нужен автомобиль, доставим его в наше место.
C'est très simple, on peut le faire à deux.
Думаю, лучшее, что мы можем сделать с Корнингстоун, чтобы держать ее в узде, это переспать с ней.
Le mieux, pour que Corningstone reste tranquille, c'est de coucher avec.
То, что мы можем что-то сделать, не означает, что мы должны это делать.
Pouvoir faire une chose ne signifie pas qu'il faille la faire.
И теперь, когда дедушка больше не президент, мы можем это сделать.
Et puisque pop-pop n'est plus le PDG, c'est à nous de le faire.
Мы не можем это сделать.
On ne peut pas le faire directement de toute façon.
Худшую вещь, которую сейчас мы можем сделать это поместить сообщение в прессе о том, что ребенок в ее руках не Айден.
Le pire qu'on puisse faire serait de claironner que le bébé dans ses bras n'est pas Aidan.
Можем мы, по крайней мере, это сделать, пожалуйста?
Pouvons-nous au moins faire ça, s'il te plaît?
Мы не можем позволить ему сделать это.
C'est inacceptable!
Шмит, мы не можем это сделать!
On ne va pas vraiment faire ça, hein?
Мы не можем это сделать! Мы не можем это сделать!
- Si tu veux vivre, ferme ta gueule!
Мы можем хотя бы утешиться тем, что ничего не могли сделать, чтобы предотвратить это.
On peut se consoler par le fait que rien n'aurait pu être fait pour éviter ça.
О, погоди-ка, мы не можем этого сделать, потому что уже пытались, и это не помогло.
Ah non, on l'a déjà fait et ça ne marche pas.