Мягкий tradutor Francês
468 parallel translation
Я мягкий утренний бриз, что ласкает твое милое лицо.
La douce brise du matin qui caresse votre joli minois.
Когда я скажу, что она считается механическим чудом эпохи, вы удивитесь. Но когда вы прокатитесь на ней и почувствуете ее мягкий ход, вы изумитесь.
Non seulement c'est une merveille mécanique, mais quand vous découvrirez son confort, vous serez stupéfaits.
Считаете, что приговор слишком мягкий.
Vous trouvez la sentence clémente. Merci.
Рядом со мной ты идёшь под луной, что льёт мягкий свет, посылая привет.
Car c'est ce soir que nos cœurs se déclarent La lune illumine la scène sublime
Он мягкий.
Il est faible.
По вельду всегда веет мягкий бриз.
Il y a toujours de la brise là-bas.
Вы мягкий, да?
Vous êtes un mou, hein?
Он мягкий и свежий, как снег.
Oh, elle est douce et fraîche comme la neige.
Он мягкий.
Quel nigaud!
Мягкий вагон. 722-й поезд с вокзала Пенсильвания.
Un compartiment dans le train 722 qui part de la gare de Penn.
И в этот момент... Мягкий свет, романтическая музыка, всё как полагается.
Quand cela arrive... des lumières douces, de la musique,
Высокий - очень вежлив и у него мягкий голос.
Le grand est poli et beau parleur.
Снег... пушистый да мягкий!
Neige! Si moelleuse et si légère!
Звучит для меня не предосудительно, Вы же знаете, какой Питер мягкий человек.
Ca me semble étrange, mais tu sais comment Peter a le coeur sur la main.
Простите, но был кризис, анархия, мягкий и декаденствующий либерализм.
La crise boursière, les faillites, ce libéralisme gâté, superficiel...
Три суда присяжных глядели на её прекрасное заплаканное лицо... слушали её мягкий, тихий голос, и объявляли :
Les juges, après avoir admiré sa beauté, entendu sa voix douce et cultivée, disaient :
Порох слишком силён или ствол слишком мягкий?
La poudre est trop forte ou le canon trop fragile.
Еда у меня есть, и вагон, как говорится, мягкий!
J'ai de quoi manger, et on a comme qui dirait un wagon-lit!
Тебе не везёт из-за того, что ты слишком мягкий.
Tu perds de l'argent parce que les gens tirent profit de ta gentillesse.
Вот, мягкий матрас... вешалки в шкафу и бланки, на которых напечатано "Бейтс Мотел".
Le lit est bon et il y a des cintres... et du papier à lettres avec "Bates Motel".
Но иногда ты бываешь такой нежный и мягкий.
Tu n'es gentil qu'au lit.
Он слишком мягкий.
Elle est trop molle.
Сладкая музыка, мягкий свет. Много мороженого с фруктами.
Musique, lumière tamisée, gin glacé et orange par-dessus.
Такой красный, мягкий шелковистый диван!
Ce divan rouge, si moelleux...
Кровяной червь мягкий и бесформенный.
Un ver régulien, c'est mou et sans forme.
Но Кирк не мягкий.
Mais Kirk, lui, n'est pas mou.
Сандэнс говорит, что ты слишком мягкий, слишком много тратишь на отдых, всем покупаешь выпить и все время играешь.
D'après Sundance, tu es trop généreux, tu claques l'argent, tu payes les tournées et tu es un joueur calamiteux.
Это весьма мягкий субъект.
C'est un sujet assez tendre...
Посмотри на Рони, такой мягкий и пухленький.
Hein, qu'il est mignon?
- Я не знал, что вы такой мягкий.
- Finalement, vous êtes un tendre.
Мы любим очень сильно... Вареный, печеный, горячий и мягкий...
On aime quand'y en a beaucoup quand c'est cuisiné, chaud et tout doux.
Когда я с тобой познакомилась в ту же ночь мне приснился мягкий червяк со множеством лапок
la nuit où je t'ai rencontré j'ai révé qu'un doux ver avec plein de jambes
Слишком мягкий
C'est doux.
Он какой-то... слишком мягкий
Il y a quelque chose de trop... doux, là-dedans.
Ваш брат мягкий.
Votre frère est doux.
Лена, Юля, Бэла, Оля, Вика и мягкий знак.
Arme, Massue, Obus, Uniforme, Repos.
А преподобный Нэсбит, по описанию близких, человек мягкий, тихий, спокойный.
Le révérend, disent ses amis, était un homme jovial et pacifique.
- Герпес - мягкий шанкр!
L'herpès, le chancre mou!
Даже воздух. Вместо суровых суховеев которые когда-то атаковали меня, дул мягкий бриз, налитый ароматами.
Au lieu des bourrasques sèches et brutales qui m'accueillaient jadis, soufflait une brise souple chargée d'odeurs.
Арак, очень мягкий, анисовый.
- L'arak, très doux, à l'anis.
- Да, у неё очень мягкий характер.
- Oui, elle est très douce.
У него такой мягкий характер.
Il est tellement doux.
У тебя нет горячей воды. Негде хранить мягкий сыр.
Ni eau chaude, ni fromage à pâte molle.
Они называли его Мягкий Джимми.
On l'appelait Gentleman Jimmy.
Мне интересно было ее горб был мягкий или костлявый.
Je me demandais si sa bosse était de chair ou d'os.
Такой мягкий и поддатливый...
Mon doux et tendre chéri.
- Очень приятный мягкий голос... - Послушай, Эми...
Amy!
Он мягкий как сливки.
Il est doux comme un agneau.
Дует мягкий летний бриз.
Une douce brise d'été...
Он же мягкий.
C'est un mou.
Очень мягкий.
- Merci.