Мёртвых tradutor Francês
2,157 parallel translation
Чтоб стать голосом мёртвых.
C'est ma façon de parler pour les morts.
И пожалуйста, окажись живым к ужину... потому что, как ты помнишь, я не могу видеть мёртвых.
Et s'il te plaît, reste en vie pour le dîner... parce que souviens toi, je ne peux pas voir les morts.
Фотографии мёртвых с горы всегда с открытыми глазами.
Les morts de la montagne ont toujours les yeux ouverts.
Думай о щенках, бендер, Милых, безвредных, мёртвых щенках.
Penses à des chiots, Bender, d'inoffensifs, mignons chiots morts.
Восстань из мёртвых во имя Сатаны.
Ressuscite du royaume des morts au nom de Satan.
Я не выбирался из свалки мёртвых тел.
Il ne vient pas d'un charnier.
- Я поехал туда, чтобы получить ответы, а не мёртвых ямайцев.
D'accord... Je suis allé pour avoir des réponses. Pas tuer des Jamaïcains.
Он и мёртвых воскрешает, и хромые у него гуляют по воде.
- Lui, si. Et il ressuscite les morts et fait que les boiteux marchent sur l'eau.
В нём мы храним мёртвых детей.
C'est là que nous gardons tous les enfants morts.
Только две мёртвых овцы.
Seulement deux moutons morts.
Дом КлигАнов построен на мёртвых детях!
La Maison Cleagane a été bâtie sur des enfants morts.
- Мёртвых ворон.
- Des corbeaux morts.
Ты сказал, что видел мёртвых ворон.
Vous avez dit qu'il y avait des corbeaux morts.
Возможно он стал таким твёрдым из-за мёртвых.
Peut-être seulement un mort pour le mort.
Я не куплюсь на эту вашу ерунду, вроде памяти о мёртвых.
Je ne marche pas dans tous ces trucs de commémoration des morts.
Мне нравится. Инженер-телефонист, который слышит голоса мёртвых.
J'aime ça, le réparateur téléphonique qui entends la voix des morts.
Мы не сможем вырвать карту из их холодных, мёртвых пальцев.
Nous ne voulons pas être capable de les forcer de leurs froid, doigts mort.
У меня было восемь мёртвых студенток в Миннесоте.
J'avais 8 filles mortes au Minnesota.
За то, что ты контрабандой продавал стволы мертвых солдат.
Passer des armes dans les cercueils des morts.
Просто не каждый повар закусочной детектив под прикрытием для мертвых людей.
Et tous les cuisiniers de fast-food. ne sont pas des détectives de l'au-delà en civil.
Тебе лучше не подвозить мертвых парней на моем скутере.
J'espère que tu ne transportes pas de macchabées sur mon scooter.
О Боже, Одд, Так много мертвых тел.
Oh seigneur, Odd. Il y a tellement de cadavres.
Думаю это смешно, я знаю о мертвых больше, чем они сами о себе знают.
C'est assez drôle d'en savoir plus sur les morts que les morts eux même.
Нет. Копам наплевать на мертвых ребят в Бауэри.
Les flics s'intéressent peu des mecs morts à Bowery.
Взгляните на этих мертвых ублюдков.
Regardez ces salauds morts.
Почему бы вам с Тимом не съездить до станции Мастерсон и не посмотреть, как она отреагирует на новость о том, что ее муж восстал из мертвых?
Divorcée. Pourquoi tu n'irais pas avec Tim jusque à Masterson Station, pour voir comment elle réagi à l'annonce de la disparition de Drew?
Вы уверены, что Сноу нужны три мертвых победителя здесь, ведь к этому все и идет.
Vous êtes sûr que Snow voudrait avoir 3 vainqueurs morts?
И оставлять дом, полный мертвых ямайцев!
Ni de laisser une maison pleine de Jamaïcains morts.
- Не, я имею ввиду мертвых.
- Non, je veux dire sur les morts.
Саваны мертвых кишат ими.
- Quoi? Les linceuls des morts en sont pleins.
Ну да, о мертвых плохо не принято говорить.
C'est bien connu, les morts sont tous des anges.
Мертвых ворон.
Corbeaux morts.
8 000 мертвых младенцев.
8000 bebes morts.
Так что не говори мне об этих мертвых детях.
Débarasse-toi de tes enfants morts chez quelqu'un d'autre.
Только сейчас один из мертвых увидел его.
Mais la présence de votre fils a maintenant été décelée par un des morts.
Ты даже не представляешь, как бесцельно ты жила, боясь мертвых, потому что скоро присоединишься к ним.
Tu ne sais pas à quel point t'as gaspillé ta vie avec ta peur des morts! Mais très bientôt, tu vas aller les rejoindre.
Отвлеки меня от гигантских персиков и мертвых подростков.
Distrait moi des pêches géantes et des adolescentes mortes.
Что ж, мой Хранитель Закона сказал, что встретил вас и иратианскую девушку вне жизнеобеспечивающей сети, почти мертвых.
Donc, mes forces de l'ordre m'ont dit qu'ils vous avaient trouvés vous et la fille irathienne au delà du filet de stase presque morts.
Мертвых девушек.
Les filles mortes.
Они взяли двух накуренных приятелей поползать в яме и сыграть мертвых.
Ils avaient un couple d'amis pour s'allonger dans le trou et jouer aux morts.
Своими корнями он уходил в подземное царство, страну мертвых.
Par ses racines, qui pénètrent dans le royaume souterrain, il visite le pays des morts.
Уроки о мертвых людях вёл умирающий.
Leçons à propros des morts apprises par les mourants.
Из мертвых дважды не возвращаются.
On ne revient pas de la mort deux fois.
Хорошие новости, мертвых щенков нет.
Weston : Bonne nouvelle - - pas de chiots morts.
Пара мертвых негров могли бы не согласиться.
Demande aux deux négros morts.
Давайте сегодня похороним мертвых с подобающей честью.
Ce soir, nous enterrons nos morts avec dignité.
Как и я, мертвых изнутри.
Comme moi, avec la mort à l'intérieur.
Поподробнее... мертвых людей?
D'autres... Personnes mortes?
Нет у мертвых никаких дел.
Je crois que nous somme prêt à terminer. Nous nous sommes assez laisser faire. Jeff...
Вы войдете внутрь, начнется пальба, получите кучу мертвых детишек.
Vous allez la dedans sans armes, vous allez avoir les mains pleine d'enfants mort.
Ускользающие прошлые грехи между строк в полицейских отчетах, между пикселям всех этих фотографий мертвых девушек.
Par-delà les diapos et les fioles, par-delà les rapports de police, entre les pixels de tous ces... portraits imprimés de pauvres filles mortes.