На день благодарения tradutor Francês
508 parallel translation
Ну, я слишком хорошо воспитан, чтобы называть имена. Но на день Благодарения был небольшой инцидент в органной галерее.
Par correction, je ne mentionnerai personne... mais au dernier Thanksgiving dans la tribune d'orgue...
- Собирался на день благодарения.
- ll sera là pour Thanksgiving.
Пригласил их всех в церковь на день благодарения.
Je les ai invitées à l'église pour Thanksgiving.
Приедешь на день благодарения?
Tu seras là pour Thanksgiving?
Никогда не видел, чтобы свалку закрывали на день Благодарения.
Nous n'avions jamais vu une décharge fermée pour Thanksgiving.
Мне не к кому пойти на День Благодарения.
Je suis seul pour Thanksgiving.
на день Благодарения, они оба в Центральном Парке
Et un matin, le matin de Thanksgiving, ils sont à Central Park West.
Это лучшая вечеринка на День Благодарения, что у нас когда-либо была!
C'est la meilleure fête de Thanksgiving qu'on n'ait jamais passée.
Ты когда-нибудь бывал на его вечеринках на День Благодарения? Однажды.
Vous êtes déjà allés à l'un de ses Thanksgiving?
Хотя в прошлый раз, на День Благодарения, родители Салли предложили нам позавтракать всем вместе.
Bien que la dernière fois que j'étais ici, pendant le Thanksgiving, les parents de Sally nous ont demandé de rester pour le petit déjeuner.
Через две недели её отправили на лечение, но на День Благодарения она смогла вернуться домой.
Après deux semaines, on l'a envoyée à McLean pour une cure,... mais elle a pu rentrer chez elle en Virginie pour le Thanksgiving.
Ты едешь в свой дебильный Айдахо на День благодарения?
Tu rentres dans ton putain d'Idaho pour Thanksgiving?
- Не едешь домой на день благодарения?
- Vous ne rentrez pas?
Закончи с Чарли, побыстрей У нас встреча на День Благодарения.
Dépêche-toi de mesurer Charlie. On a rendez-vous.
Росс, ты знал, что мама с папой едут в Пуэрто-Рико на День благодарения?
Tu savais que maman et papa passent Thanksgiving à Porto Rico?
Вот теперь это похоже на День Благодарения.
Ça, ça ressemble à Thanksgiving!
В общем, вот что я хочу сказать я очень благодарен за то, что ваши планы на День Благодарения сорвались.
Ce que j'essaie de dire, c'est que... je me félicite que vos Thanksgiving aient foiré!
На День Благодарения у нас всегда была приготовлена "ходячая птица".
A Thanksgiving, on en mangeait avec la garniture habituelle.
Видимо : в следующий раз : увидимся на День Благодарения.
Maintenant, on se reverra pour Thanksgiving.
Собственно шо Нам нужны повара, шоб сочиняли рецепты на День Благодарения
Bref, bref... nous cherchons deux chefs pour créer des recettes de Thanksgiving.
Это костюм для Элли, на День Благодарения в школе.
C'est le déguisement d'Ally pour la fête de l'école.
Ты можешь быть или здесь или дома со мной... где я буду готовить свой обычный пир на День Благодарения.
Soit tu le manges ici, soit avec moi à la maison où je préparerai le festin habituel qui convient à Thanksgiving.
Рыбу на День Благодарения?
Du poisson le jour de Thanksgiving?
Если тебе нужны еще доказательства, что твой ужин на день благодарения был идеальным вот они.
Si tu as besoin d'une autre preuve que ton repas était parfait, la voilà.
Собирался на День Благодарения к своей подруге.
Je devais voir ma copine.
Он придёт сюда на День Благодарения?
Il vient dîner?
Помните тот ужин на День Благодарения, что вы приготовили для старших офицеров в прошлом году?
Vous vous rappelez du repas de Thanksgiving que vous aviez fait?
Разве что на день Благодарения.
Rien que pour Thanksgiving.
Увидимся на день Благодарения.
Je te verrai à Thanksgiving.
Есть много людей, видящихся с сёстрами только на День Благодарения. и видящих соседей по общаге на встречах выпускников. а Джоуи можно увидеть в Бургер Кинге.
Plein de gens ne voient leur sœur qu'à Noël... leurs vieux potes de fac aux réunions annuelles... et ne voient Joey qu'au Burger King.
Как это вдруг Чендлер нас не достанет на День Благодарения?
C'est pas Thanksgiving s'il nous sape pas le moral.
Каждый год я езжу к бабушке на День Благодарения.
J'y vais tous les ans à Thanksgiving.
Вы же писатель, и, я думаю, вы оцените что сестра шофёра Бэтт Дэвис однажды гостила на День Благодарения в соседней квартире.
En tant qu'écrivain, vous serez sensible au fait... que la soeur du chauffeur de Bette Davis... á feté Thanksgiving dans l'appartement voisin.
Я смогу вернуться домой на День благодарения?
Je vais pouvoir rentrer pour Thanksgiving?
Мы всегда делаем номера на Рождество. И я подумала, что было бы хорошей традицией петь на День Благодарения.
On fait des numéros pour les fêtes.
Угадай кто придет на День Благодарения к нам?
Devine qui vient dîner.
Вы идёте на День Благодарения к Чендлеру?
Vous fêtez Thanksgiving chez Chandler?
Как ты думаешь, что мне приготовить на День Благодарения?
Qu'est-ce que je devrais faire à manger pour Thanksgiving?
Родственники мужа придут на День Благодарения... -... в ожидании куска индейки.
Je te propose le premier rendez-vous, ce soir.
Угощал нас цыплёнком на прошлый День благодарения,..
On a eu du poulet, une fois.
На Земле сегодня - День благодарения.
Sur Terre, c'est Thanksgiving.
На следующий день после Дня Благодарения.
Le jour d'après Thanksgiving.
Боже! Можно сказать, что ненавидишь День Благодарения. А скажи, что ненавидишь Рождество, на тебя смотрят, как на прокаженную.
Dis du mal de Pâques, et on s'en fout... mais dis du mal de Noël, et tu es pestiféré.
Тут такое дело. Мне нужна эта книга сегодня на ночь... - для подготовки к контрольной в День благодарения.
Le problème, c'est que j'en ai besoin ce soir pour une interro de Thanksgiving avec Preston demain matin.
Я опять пришлю вам Ротшильд на рождество, только давайте посмотрим, как пройдет День Благодарения.
Je vous renverrai du Rothschild pour Noël, mais voyons Thanksgiving. Je mets deux autres assiettes.
- Он сердится на тебя за то, что ты сорвал его вечеринку в День Благодарения? - Нет.
Il t'en veut encore, pour sa soirée?
Мисс Маккарти, рассказывала нам, что на первый День Благодарения, была рыба.
Mlle McCarthy nous a dit qu'ils avaient mangé du poisson, la première fois.
Я не имела права готовить индейку на твой день Благодарения.
Je n'avais aucun droit d'amener une dinde chez vous.
С этого дня... мы все будем собираться здесь, на каждый День Благодарения. Прямо здесь.
À partir de maintenant, on viendra passer Thanksgiving ici tous les ans.
На каждый День Благодарения мы проводили футбольный матч под названием Кубок Геллеров
À chaque Thanksgiving, on organisait un match de foot. "Le Championnat Geller."
Ну, на этом День Благодарения не закончится.
On n'est pas obligé de s'arrêter à Thanksgiving.
на день рождения 32
на день 25
на деньги 41
день благодарения 124
на дереве 33
на десерт 20
на десять часов 16
на деле 74
на день 25
на деньги 41
день благодарения 124
на дереве 33
на десерт 20
на десять часов 16
на деле 74